Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction dialogue

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction dialogue
    Message de caroliine91 posté le 09-05-2013 à 11:34:42 (S | E | F)
    Bonjour j'ai un dialogue a rediger en allemand pouvez vous me dire s'il est correct s'il vous plait ? Merci beaucoup !

    - Es steht fest, dass es Unterschiede gibt zwischen Arm und Reich, jedoch das ist total ungerecht Menschen bedrohen mit des Einbruch

    -Das stimmt, aber das ist wirksam, sie wollen eine Nachricht hinterlassen..

    -Das ist doch Unsinn ! sie sind nicht anderes als Diebe ! ( = ce ne sont rien que des voleurs ? ), ihre Aktion ist nutzlos, das verândert nicht die Welt !

    - Quatsch ! du hast Unrech, sie sind keine Diebe sie nur die Möbel und Objekte, um ihre Botschaft und kâmpfen gegen die Ungerechtigkeiten, die zwischen reich und arm zu bekommen! ( ce ne sont pas des voleurs ils déplacent juste les meubles et les objets pour faire passer leur message et se battrent contre les injustices présentent entre les riches et les pauvres ! )

    - Ich sehe das anders, sie sind bedrohlich und verunsichern.. sie kriechen in die Häuser, so dass sie nicht respektieren (ils s'introduisent dans les maisons ils ne respectent donc aucune valeur et resteront peu efficace. und Wert wird wirkungslos bleiben.)

    - Da bin ich anderer Meinung. Auf wiedersehen.


    Réponse: [Allemand]Correction dialogue de tsape01, postée le 09-05-2013 à 17:39:42 (S | E)
    Bonsoir!
    Je propose ceci comme correction:

    - Es steht fest, dass es Unterschiede gibt (POSITION DU VERBE) zwischen Arm und Reich (PROBLÈME DE DÉCLINAISON), (POINT!) jedoch das ist total ungerecht (LA PONCTUATION EST TRÈS IMPORTANTE. LA JE COMPRENDS CE QUE VOUS VOULEZ DIRE...) Menschen bedrohen mit des Einbruch-Das stimmt (...MAIS ICI, LES VERBES SONT MÉLANGÉS. PROBLÈME DE COMPRÉHENSION; REVOIR LA PHRASE! QUE VOULEZ-VOUS DIRE?),(??) aber das ist wirksam, sie wollen eine Nachricht hinterlassen ("HINTERLASSEN" C'EST BEAUCOUP PLUS DANS LE SENS DE LAISSER UN MESSAGE AU RÉPONDEUR DE QUELQU'UN. JE DIRAIS "TRANSMETTRE")..-Das ist doch U(??)nsinn ! s(??)ie sind nicht anderes als Diebe ! ( = ce ne sont rien que des voleurs ? )=[TOUT SIMPLEMENT "SE SONT DES VOLEURS"], ihre Aktion ist nutzlos, das verândert nicht die Welt ! - Quatsch ! du hast Unrech(??), sie sind keine Diebe(.) sie(LE VERBE?!?) nur die Möbel und Objekte, um ihre Botschaft und kâmpfen(QUELLE COMBINAISON...VOULIEZ-VOUS UTILISEZ "UM...ZU"? OU...) gegen die Ungerechtigkeiten, die zwischen reich (DÉCLINAISON?) und arm(DÉCLINAISON?) zu bekommen! (POURQUOI LE VERBE "BEKOMMEN"?) ce ne sont pas des voleurs(.) ils déplacent juste les meubles et les objets pour (POUR"POUR " J'UTILISERAIS "UM...ZU"! C'EST POUR ÇA QUE TA PHRASE ÉTAIT BIZARRE) faire passer leur message et se battrent contre les injustices(JE DIRAIS: SOZIALE UNGERECHTIGKEIT ) présentent entre les riches et les pauvres ! ) - Ich sehe das anders , sie sind bedrohlich und verunsichern(??).. sie kriechen (VOR JDM KRIECHEN=REMPER DEVANT QUELQU'UN [SENS FIGURÉ]) in die Häuser, so dass sie nicht(J'UTILISERAIS "KEIN()") respektieren(???) (ils s'introduisent dans les maisons(.) ils ne respectent donc aucune valeur et resteront peu efficace. (VOTRE FRANÇAIS EST MÉLANGÉ AVEC L'ALLEMAND...OU J'AI MAL "COPIÉ" ET "COLLÉ" und Wert wird wirkungslos bleiben.)- Da bin ich anderer Meinung (JE DIRAIS AUTREMENT; PAR EXAMPLE: MEINER MEINUNG NACH, IST...). Auf wiedersehen.

    Je trouve le dialogue interressant.
    Vous aurez peut-être d'autres corrections plus explicites.
    Repostez votre texte dès que possible.
    tsape01



    Réponse: [Allemand]Correction dialogue de caroliine91, postée le 10-05-2013 à 14:14:13 (S | E)
    Merci beaucoup ! j’ai apporté les corrections avec ce que vous m’avez dit  les modifications sont en bleus et en vert c’est les explications xD par contre a plusieurs reprises il y a des soucis de déclinaisons que je ne sais pas corriger.. est ce que c’est mieux la ? merciii 

    - Es steht fest, dass es Unterschiede zwischen Arm und Reich gibt. ( déclinaison, c’est a dire ? xD )
    Jedoch das ist total ungerecht den Menschen bedrohen mit des Einbruch ( je voulais dire « donc c’est totalement injuste de menacer les personnes avec des cambriolages » )

    -Das stimmt aber das ist wirksam, sie wollen eine Nachricht hinterlassen

    - Das ist doch Unsinn ! ( pour « ca n’a aucun sens » ) sie sind Diebe !, ihre Aktion ist nutzlos, das verândert nicht die Welt !

    - Quatsch ! du hast Unrecht ( j’ai oublié le T pour dire « tu as tord ») sie sind keine Diebe. Sie bewegen sich nur die Möbel und Objekte, für ihre Botschaft und kâmpfen gegen die Sozial Ungerechtigkeiten, die zwischen reich ( encore une fois les déclinaisons je maitrise pas du tout, je ne sais pas ce qu’il faut modifier ! ) und arm.


    - Ich sehe das anders , sie sind bedrohlich und verunsichern ( ils sont menacants et inquiétant je veux dire ) sie werden in die Häuser, so dass sie kein schonend und Wert wird wirkungslos bleiben.


    - Meiner meinung nach, ist est nicht ein gut Idee. Auf wiedersehen




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand