Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction phrases

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction phrases
    Message de zoe18 posté le 08-05-2013 à 20:32:03 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je dois rédiger une expression écrite et je ne suis pas sûre de certaines constructions pouvez vous m'aider?
    J'ai écrit
    "Ich sehe mir Desperate housewives an" mais je ne suis pas sûre qu'il faille le "mir"
    "Wenn ein Fan von Fernsehserien, jemand der nicht eine Episode verpassen kann ist, bin ich das nicht, aber wenn es jemand der froh ist, wenn er eine Serie sieht, bin ich ein Fan." là, la phrase est longue et j'ai peur de m'être emmellé les pinceaux dans les subordonnées. Je pourrais couper la phrase en deux mais je trouve que ça ferait un peu bizare.
    "Sie sind oft so" -->est ce que j'ai bien dit"elles sont souvent comme ça"
    "die Weise, wie die Angelegenheiten geklärt sind" --> et là je voulais dire "la façon dont les enquêtes (de police) sont résolues"
    Enfin j'aimerai savoir si vous connaissez des synonymes de regarder dans le sens regarder la télé, un film, ...
    Merci
    A bientot j'espère


    Réponse: [Allemand]Correction phrases de hoger, postée le 09-05-2013 à 00:09:41 (S | E)
    "Ich sehe mir Desperate housewives an" -- juste; le "mir" signale mon intérêt; je ne regarde pas parce que je suis tombé dessus et je n'ai rien trouvé de mieux
    "Wenn ein Fan von Fernsehserien, jemand ist, der nicht eine keine einzige Episode verpassen kann will ist, bin ich das nicht kein Fan, aber wenn es jemand ist, der froh ist, wenn er eine Serie sieht, bin ich ein Fan." -- en règle générale, achevez une phrase (subordonnée ou autre) avant d'en commencer une autre; donc évitez "wenn ein Fan von Fernsehserien jemand, der keine einzige Episode verpassen will, ist", préférez "wenn ein Fan von Fernsehserien jemand ist, der keine einzige Episode verpassen will".
    "Sie sind oft so" -- c'est juste.
    "die Art und Weise, wie die (Angelegenheiten) Fälle aufgeklärt sind werden" -- "sein" est statique et parle d'une situation: "der Fall ist aufgeklärt = le cas est (déjà) résolu"; "werden" est dynamique et parle d'un processus: "der Fall wird aufgeklärt = (français à la Microsoft: ) le cas est en train d'être résolu = on est en train de le résoudre = (en français "normal": ) le cas sera résolu".



    Réponse: [Allemand]Correction phrases de anonyme, postée le 09-05-2013 à 04:12:45 (S | E)



    Ravi de vous lire, hoger ! Vous vous faites trop rare …

    « Ich sehe mir Desperate housewives an" -- juste; le "mir" signale mon intérêt; je ne regarde pas parce que je suis tombé dessus et je n'ai rien trouvé de mieux »

    Ne s’agirait-il pas du « datif d’intérêt » que nous autres, méridionaux, pratiquons volontiers quand nous disons « Cette pomme, je me la cueille, je me la pèle et je me la mange » (Bon, j’exagère, mais à peine …-) ?

    Vœux matinaux d’excellente journée.
    ab.



    Réponse: [Allemand]Correction phrases de serley, postée le 09-05-2013 à 10:21:47 (S | E)
    Bonjour zoe et les autres,

    quant aux synonymes:

    TV: wir sehen fern, wir schauen fern,

    Film: wir sehen/schauen uns einen Film an, wir gucken einen Film (pas très bon allemand)

    Opéra: wir besuchen die Oper

    Théâtre: wir gehen ins Theater



    Réponse: [Allemand]Correction phrases de zoe18, postée le 09-05-2013 à 10:39:14 (S | E)
    Bonjour et merci beaucoup de m'avoir répondu à ces heures si matinales ou tardives
    Merci Serley pour les synonymes mais je les ai déjà tous employés il ne doit donc pas y en avoir d'autres.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand