Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction devoir

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction devoir
    Message de lnmaxwell posté le 17-04-2013 à 19:14:39 (S | E | F)
    Bonjour;
    Ceci est le début, est-ce que quelqu'un pourrait-il m'aider à le corriger, s'il vous plaît ? xxxx Merci d'avance.

    Dieses Kapitel behandelt folgendes Thema : Gehen oder Bleiben ? Wir haben uber vier Texte gearbeitet in denen haben die Personnen oder wollen ihr Land verlassen aus anderen Grunden. Der erste Text handelt sich um eine Familie, die der DDR verlassen wollen. Der Text heist “Raus aus der DDR”. Die Gesichte spielt in Deutschland in den 1970er Jahren ab. Es ist eine Familie mit 2 Kindern, die ihr Flucht organisiert hat. Zu dieser Zeit wurde Deutschland in zwei Zonen geteilt : Der DDR und die BRD. Die DDR war östlich. In der DDR waren sie nicht Frei, weil sie keine Pressefreiheit oder Meinungfreiheit hatten. Ihre Bereitschaft ist in der BRD gehen aber es ist sehr kompliziert, so benutzten sie ein Fluchthelfer. Der zweite Texte ist eine Großmutter, die erzählt, als sie in Paris wohnte. Marta, die Großmutter, bedauert, dass sie Paris verlassen hat. Sie wohnte bei ihrer Tante und es gefiel ihr viel. Sie fand Paris sehr schon im Gegensatz zu Wien, wo sie wohnt heute.

    -------------------
    Modifié par bridg le 17-04-2013 19:51
    Forum + exigences retirées + politesse



    Réponse: [Allemand]Correction devoir de hinot49, postée le 18-04-2013 à 05:36:03 (S | E)
    Correction devoir....
    Bonjour Inmaxwell ,
    Dans un premier temps j' ai relevé me semble-t-il quelques erreurs de ponctuation ou d' accord :
    "uber" s' écrit avec un "umlaut " sur le u
    heissen dans le texte à la 3ème personne du présent de l' indicatif prend un 2 ème "s"
    der Flucht étant du genre masculin ihr s' accorde avec le nom à l' accusatif dans le texte
    frei comme tous les adjectifs s' écrit sans majuscule
    dans la phrase ihre Bereitschaft ist in der BRD "gehen" le verbe est conjugué au parfait il faut
    employer le participe passé du verbe gehen à savoir ge....
    J' essaierai de revenir pour d' autres correction , bonne journée



    Réponse: [Allemand]Correction devoir de serley, postée le 18-04-2013 à 11:05:13 (S | E)
    Bonjour,

    pour en rajouter aux remarques de hinot...

    (sont soulignées les fautes de frappe ou d'orthographe)

    Dieses Kapitel behandelt folgendes Thema : Gehen oder Bleiben ? Wir haben uber vier Texte gearbeitet in denen haben die Personnen oder wollen se place à la fin de la subordonnée ihr Land verlassen aus anderen verschiedenen ??? Grunden.
    Der erste Im ersten Text handelt es sich um eine Familie, die der DDR verlassen wollen singulier!. Der Text heist “Raus aus der DDR”. Die Gesichte spielt in Deutschland in den 1970er Jahren ab. Es ist eine Familie mit 2 Kindern, die ihr Flucht organisiert hat. Zu dieser Zeit wurde Deutschland in zwei Zonen geteilt : Der DDR und die BRD. Die DDR war östlich. In der DDR waren sie nicht Frei, weil sie keine Pressefreiheit oder Meinungfreiheit hatten. Ihre Bereitschaft ist in der BRD gehen aber es ist sehr kompliziert mot à mot: une fuite en BRD est très compliquée, so benutzten sie ein accusatif Fluchthelfer.
    Der zweite voir 1er § Texte ist eine Großmutter, die erzählt, als dass sie in Paris wohnte. Marta, die Großmutter, bedauert, dass sie Paris verlassen hat. Sie wohnte bei ihrer Tante und es gefiel ihr viel sehr.
    Sie fand Paris sehr schon im Gegensatz zu Wien, wo sie wohnt heute.

    Revoyez la ponctuation.

    -------------------
    Modifié par serley le 18-04-2013 11:05





    Réponse: [Allemand]Correction devoir de kourai, postée le 18-04-2013 à 15:31:32 (S | E)
    bonjour,
    j'ai relevé encore quelques erreurs:

    Im ersten Text handelt es sich um eine Familie, die der DDR (c'est "die " DDR" car c'est DIE Republik. En allemand, un mot composé prend le genre du dernier mot...) verlassen wollen singulier!.
    Die Gesichte spielt in Deutschland in den 1970er Jahren ab.
    Soit c'est: die Geschichte SPIELT SICH in den siebziger Jahren AB: le verbe est: sich ab/spielen = statt/finden = se passer
    soit: die Geschichte SPIELT IN den siebziger Jahren...
    Zu dieser Zeit wurde Deutschland in zwei Zonen geteilt : Der DDR und die BRD. : die DDR!, les deux sont "eine Republik"
    et
    Zu dieser Zeit WAR Deutschland in zwei Zonen geteilt. c'est déjà fait depuis longtemps..., ce n'est plus une action, même au passive, mais un état.
    in der BRD gehen = ici "in" décrit un mouvement, donc la déclinaison se fait à l'accusatif...
    (comme DDR, BRD est féminin)
    Texte ist eine Großmutter: Text sans "e"
    Sie fand Paris sehr schon im Gegensatz zu Wien, wo sie wohnt heute.
    la place du complément de lieu est avant le verbe : wo sie heute wohnt.
    si non, il n'y a rien à ajouter aux corrections de serley et hinot49

    Bonne journée
    Kouraï




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand