[Allemand]Correction mini texte
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de marion200 posté le 16-04-2013 à 19:16:41 (S | E | F)
Bonjour,
Voilà je voulais savoir si vous pouviez m'aider à corriger mon texte en Allemand
Es war jemand namens Hiztory. Dieser Junge hat Probleme mit seiner Arbeit und er schrieb eine Email an Yael, ihre virtuellen Freund. Sie sind nicht im realen Leben kennen. ( Ils ne se connaissent pas dans la vraie vie ) .
Am Ende dieser E-Mail, legt er das Wort "Ende". Dann ein paar Tage später bemerkte sie, er hat keine E-Mail-Adresse oder pseudo in den sozialen Netzwerken, nichts.
Yael denkt , dass er Selbstmord begangen. Jacob tröstet sie und sagt ihr, dass er nicht töten ist .(ici je veux dire que Jacob la réconforte et lui dit qu'il ne s'est pas suicidé).
Er hat gerade alles für von vorne anfangen gelöscht.
Yael verbringt die Nacht bei Jacob und am nächsten Tag verlässt sie früh. Es ist sehr unwahrscheinlich. ( elle est partie tot de chez Jacob elle est distante )
Vielen Dank
Réponse: [Allemand]Correction mini texte de pommedeterre, postée le 16-04-2013 à 20:39:40 (S | E)
Bonsoir, j'aimerais aider mais je ne suis pas sure concernant les noms... est-ce qu'il s'agit de deux garcons?
Réponse: [Allemand]Correction mini texte de marion200, postée le 16-04-2013 à 23:34:49 (S | E)
En fait je veux dire ça , pouvez-vous s'il vous plait me dire comment ça se dit en Allemand :
Il y a quelqu'un qui s'appelle Hiztory. Ce garçon a des problèmes avec son travail et il écrit un mail à Yael, son amie virtuelle. Ils ne se connaissent pas dans la vraie vie . À la fin de cet e-mail, il met le mot "Ende".
Ensuite quelques jours après elle remarque qu'il n'a plus d'adresse mail , ni de pseudo sur les réseaux sociaux, rien .
Yael pense qu'il s'est suicidé .
Jacob la réconforte et lui dit qu'il ne s'est pas suicidé . Il a juste tout supprimer pour repartir à zéro .
Yael passe la nuit chez Jacob et le lendemain elle part tôt . Elle est distante .
Vielen Dank : )
Réponse: [Allemand]Correction mini texte de tsape01, postée le 17-04-2013 à 00:48:11 (S | E)
Bonjour "marion200"!
Je vous fait une proposition de correction.
Je vais juste faire des notes. A l'aide d'un dictionnaire et à base de mes notes vous améliorerez votre texte.
* "Il y a" ne se traduit pas par "es war=c'était" mais par "es gibt".
* Vous pouvez mettre un "point" avant de dire comment il s'appellait.
* Certaines parties de votre texte en français sont au présent tamdis que dans le texte en allemand elles sont au passée (vice-versa).
* On dit "Der Freund"...donc revoyez la déclinaison.
* La phrase "Sie sind...realen...kennen" n'est pas sensée...on dirait un traducteur "non modifié" en ligne .
* Pas de "virgule" entrr "...E-Mail" et "le verbe qui suit".
* "Sie" c'est pour les noms "féminins" et "er" pour les noms "masculins".
* Ihr= féminin; Ihm= masculin
Je vous conseillerais de travailler avec un dictionnaire "Deutsch-Deutsch" et pourquoi pas un "traducteur en ligne". Mais pour les traducteurs en ligne, il faut être très attentif.
Bonne continuation...au fait repostez votre sujet,
tsape01
Réponse: [Allemand]Correction mini texte de serley, postée le 17-04-2013 à 12:37:56 (S | E)
Bonjour,
à mon humble avis il s'agit ici d'une traduction automatique que nous ne devrions pas corriger.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand