[Allemand]Erbackung
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de anonyme posté le 16-03-2013 à 14:38:47 (S | E | F)
Bonjour,
Toujours dans Ich bin kein Berliner (j'en suis à l' Anhang) je rencontre « Erbackung » que ni Langenscheidt, ni Pons, ni Leo, ni bab la, ni même Duden ne connaissent (ou alors je les ai mal lus ) …
Ce mot figure dans la phrase « Ihre Aufgabe war die Erbackung von Brot-, Fleisch-und Feldzwieback » et il s’agit de la Heeresbäckerei fondée à Berlin en 1805. Je soupçonne quelque chose comme « cuisson » ou « fourniture » à cause du contexte culinaire. mais le contre-sens n’est pas loin sans doute …
Merci pour votre aide.
Bon WE.
Réponse: [Allemand]Erbackung de setanta, postée le 16-03-2013 à 15:04:18 (S | E)
Bonjour,
je pense que ce site peut vous aider: www [point] tagesspiegel [point] de/berlin/von-erbackung-zur-erbauung/576084 [point] html
"Erbackung" ou "erbacken" semblent être des termes bureaucratiques pour décrire la cuisson ou plus généralement la production de différents genres de pain.
Les mots sont sans doute très caducs, je ne les ai jamais entendus avant.
Réponse: [Allemand]Erbackung de bxl2013, postée le 16-03-2013 à 15:06:07 (S | E)
Bonjour,
J'ai trouvé ceci sur internet :
Berlin Von Erbackung zur Erbauung
10.01.2005 00:00 UhrVon -
Information zum Datenschutz
Soziale Netzwerke dauerhaft einschalten
„Heeresbäckerei“ deutet tatsächlich darauf hin, dass hier im 19. Jahrhundert die Brote für das preußische Militär gebacken wurden. 1805 entstand mit einem Getreidespeicher am Spreeufer der erste Teil des Königlich preußischen Proviantamts.
Verkehrsgünstig lag das Amt. Denn das Korn wurde über die Spree angeliefert, die fertigen Brote und Zwiebäcke über die Spree ausgeliefert.
Wirtschaftlich arbeitete die Bäckerei obendrein, denn an dem Standort in Kreuzberg wurde das Korn gelagert, nach Bedarf in der Mühle auf dem Gelände gemahlen und in dem Eckhaus Köpenicker/Brommystraße weiterverarbeitet und gebacken.
Im Amtsdeutsch der damaligen Zeit wurde die Aufgabe des Proviantamts mit „Erbackung von Brot, Fleisch- und Feldzwieback“ beschrieben.
Fünf Gebäude sind heute noch erhalten und sollen restauriert werden. In den vergangenen Jahren fanden hier hin und wieder Partys und Ausstellungen statt. Nun sollen die meisten Flächen als schicke Loft mit Spreeblick verkauft werden. Das neue Szene-Restaurant wird in dem alten Speicher einziehen.
Weitere Informationen im Internet unter www.heeresbaeckerei. de oew
Ca ressemble à la devise d'une enseigne qui signifierait : pain qui est recuit ou encore comestible mais plus du jour ?
Bonne recherche,
bxl2013
Réponse: [Allemand]Erbackung de anonyme, postée le 16-03-2013 à 18:02:39 (S | E)
Donc je supposais presque bien !
Grand merci à vous deux.
Et bon dimanche !
ab
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand