[Italien] Description
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de ghirlandaio posté le 03-02-2013 à 19:43:54 (S | E | F)
Bonjour,
Je souhaiterai être corrigé en italien. Je dois décrire cette image. Et je ne sais pas si c'est suffisant concernant la description.
PS : c'est une description que je ferai à l'oral.
Merci d'avance pour votre aide.
Voici le lien de l'image : Lien internet
E' una fotografia del gruppo sul tema della disabilità. Si puo vedere molti disabili sportivi facendo di sport davanti il colisseo durante la giornata. Lo sport è il ciclismo ma per disabili. Possiamo vedere anche un uomo in piedi con i suoi protesi. Sono come "liberata" dalla sua prigione.
Nella nostra vita in società, siamo continuamente confrontati con gli altri, ci sono ancora molti pregiudizi sulla disabilità, lo sguardo degli altri sui disabili non deve, essere un ostacolo.
E' lo scope di questa fotografia.
La necessità la tolleranza verso le differenze.
Ci invita a considerare i disabili come persone a tutti gli effeti, cioè persone che desiderano essere libere, avere una vita con progetti, un avvenire aldilà dell'handicap.
La disabilità non è ostacolo per avere una vita sociale et sportiva.
Le persone « normali » non devono vedere solo la disabilità, ma cercare di conoscere meglio queste persone "diverse". Possiamo scoprire un mondo che ci è sconosciuto e renderci conto della sensibilità e della forza dei disabili che sanno apprezzare più di noi le gioie semplici della vita e riescono a "liberarsi" mentalmente dalla loro realtà.
Abbiamo voglia di vivere le nostre passioni. Per noi, persone "normali" è forse più facile, per loro, puo' essere più complicato, ma con il nostro aiuto, niente è impossibile
Siamo testimoni delle loro capacità in tanti campi diversi, la musica, lo sport comme questa fot.
Basta avere gli occhi e il cuore aperti.
Réponse: [Italien] Description de malouinette, postée le 03-02-2013 à 22:10:34 (S | E)
Voici quelques suggestions. J'espère qu'elles pourront vous aider... D'autres plus avisées ne manqueront pas de venir.
Bonne soirée.
E' una fotografia del gruppo sul tema della disabilità.
Si puo vedere molti disabili sportivi facendo di sport davanti il colisseo durante la giornata. Lo sport è il ciclismo ma per disabili. Possiamo vedere "y" anche un uomo in piedi con i suoi protesi. Sono (Je suggère le verbe : sembler ) come "liberata" dalla sua prigione. (Pourquoi "sono" s'il s'agit d'une seule personne "liberata", ou s'il s'agit de "l'uomo" alors pourquoi pas "liberato" ? ou s'agit-il des personnes du groupe ?)
Nella nostra vita in società, siamo continuamente confrontati con gli altri, ci sono ancora molti pregiudizi sulla disabilità, lo sguardo degli altri sui disabili non deve essere un ostacolo.
E' lo scope di questa fotografia.
La necessità la tolleranza verso le differenze. (... Que veut dire cette phrase incomplète ?)
Ci invita a considerare i disabili come persone a tutti gli effeti, (je suggère "semblables aux autres", ou "normales") cioè persone che desiderano essere libere, avere una vita con progetti, un avvenire aldilà dell'handicap.
La disabilità non è .. ostacolo per avere una vita sociale et sportiva.
Le persone « normali » non devono vedere solo la disabilità, ma cercare di conoscere meglio queste persone "diverse". Possiamo scoprire un mondo che ci è sconosciuto e renderci conto della sensibilità e della forza dei disabili che sanno apprezzare più di noi le gioie semplici della vita e riescono a "liberarsi" mentalmente dalla loro realtà.
Abbiamo voglia di vivere le nostre passioni. Per noi, persone "normali" è forse più facile, per loro, puo' (un subjonctif ?)essere più complicato, ma con il nostro aiuto, niente è impossibile (comme "- x - = + ", Je suggère "tout est possible"
Siamo testimoni delle loro capacità in tanti campi diversi, la musica, lo sport comme questa fot.
Basta avere gli occhi e il cuore aperti.
Réponse: [Italien] Description de malouinette, postée le 04-02-2013 à 09:31:55 (S | E)
Voici quelques pensées en français (pour vous laisser faire votre travail en italien) sur ce que m'inspire la photo :
Ils sont là, sur la ligne de départ au coeur de la Ville éternelle, au coeur de la vie. On sent leur puissance, la tension joyeuse qu'ils éprouvent. Ils sont vivants, vont donner le meilleur d'eux-mêmes, et en cela ils sont nos grands semblables.
Réponse: [Italien] Description de ghirlandaio, postée le 06-02-2013 à 19:23:57 (S | E)
Tout d'abord, je vous remercie de m'avoir corrigé ! ^^
J'ai essayé de corriger les fautes mais je ne suis pas sûre que ce soit juste...
J'ai laissé en rouge ce que je n'arrivais pas à voir ce que j'avais fait de faux.
En ce qui concerne le p'tit texte que vous avez mit, je vais le traduire. Pourl'instant je vous poste ce que j'ai corrigé du texte.
E' una fotografia del gruppo sul tema della disabilità.
Si può vedere molti disabili sportivi facendo di sport davanti il colisseo durante la giornata. Lo sport è il ciclismo ma per disabili. Possiamo vederci anche un uomo in piedi con i suoi protesi. Sembrano come "liberate" dalla sua prigione. (Pourquoi "sono" s'il s'agit d'une seule personne "liberatà", ou s'il s'agit de "l'uomo" alors pourquoi pas "liberato" ? ou s'agit-il des personnes du groupe ?) => Je parlais du groupe.
Nella nostra vita in società, siamo continuamente confrontati ai gli altri, ci sono ancora molti pregiudizi sulla disabilità, lo sguardo degli altri sui disabili non deve essere un ostacolo.
E' lo scopo di questa fotografia.
La necessità la tolleranza verso le differenze. (... Que veut dire cette phrase incomplète ?)
Ci invita a considerare i disabili come persone a tutti normali,cioè persone che desiderano essere libere, avere una vita con progetti, un avvenire aldilà dell'handicap.
La disabilità non è .. ostacolo per avere una vita sociale et sportiva.
Le persone « normali » non devono vedere solo la disabilità, ma cercare di conoscere meglio queste persone "diverse". Possiamo scoprire un mondo che ci è sconosciuto e renderci conto della sensibilità e della forza dei disabili che sanno apprezzare più di noi le gioie semplici della vita e riescono a "liberarsi" mentalmente dalla loro realtà.
Abbiamo voglia di vivere le nostre passioni. Per noi, persone "normali" è forse più facile, per loro, possa essere più complicato, ma con il nostro aiuto, tutto è possibile.
Siamo testimoni delle loro capacità in tanti campi diversi, la musica, lo sport comme questa foto.
Basta avere gli occhi e il cuore aperti.
Réponse: [Italien] Description de ghirlandaio, postée le 06-02-2013 à 19:57:36 (S | E)
En ce qui concerne la traduction :
Sone cui, sulla linea di partenza al cuore della cità eternamente, al cuore della vita. Si sente la sua potenza, la tensione allegramente che provano. Sono vivi, vanno donare il migliore dei loro stessi, perciò sono i nostri simili.
Réponse: [Italien] Description de ghirlandaio, postée le 06-02-2013 à 20:03:36 (S | E)
La necessità la tolleranza verso le differenze. (... Que veut dire cette phrase incomplète ?)=> Je vais enlever cette phrase, je ne sais plus ce que je voulais dire.
Ci invita a considerare i disabili come persone a tutti normali,cioè persone che desiderano essere libere, avere una vita con progetti, un avvenire aldilà dell'handicap.
La disabilità non è un ostacolo per avere una vita sociale et sportiva.
Réponse: [Italien] Description de malouinette, postée le 06-02-2013 à 22:50:16 (S | E)
Allez, encore quelques efforts, c'est en bonne voie :
E' una fotografia del gruppo sul tema della disabilità.
Si può vedere molti disabili sportivi facendo di (quel article se met devant un "S"impur ?) sport, davanti ..(il y manque une postposition) il colisseo durante la giornata. Lo sport è il ciclismo ma per disabili. Possiamo vederci anche un uomo in piedi con i suoi protesi (féminin pluriel). Sembrano ..(être) liberati dalla sua (pluriel)prigione. (car si vous mettez "sembrano", vous parlez des disabili = pluriel)
Nella nostra vita in società, siamo continuamente confrontati ai gli(contraction?)altri, ci sono ancora molti pregiudizi sulla disabilità, lo sguardo degli altri sui disabili non deve essere un ostacolo.
E' lo scopo di questa fotografia.
(Celle-ci) ci invita a considerare i disabili come persone a tutti normali,cioè persone che desiderano essere libere, avere una vita con progetti, un avvenire aldilà dell'handicap.
La disabilità non è .. (article)ostacolo per avere una vita sociale et sportiva.
Le persone « normali » non devono vedere solo la disabilità, ma cercare di conoscere meglio queste persone "diverse". Possiamo scoprire un mondo che ci è sconosciuto e renderci conto della sensibilità e della forza dei disabili che sanno apprezzare più di noi le gioie semplici della vita e riescono a "liberarsi" mentalmente dalla loro realtà.
Abbiamo voglia di vivere le nostre passioni. Per noi, persone "normali" è forse più facile, per loro, possa essere più complicato, ma con il nostro aiuto, tutto è possibile.
Siamo testimoni delle loro capacità in tanti campi diversi, la musica, lo sport comme questa foto.
Basta avere gli occhi e il cuore aperti.
Sone cui, (j'utiliserais plutôt "stare" que "essere") sulla linea di partenza al cuore della ci.tà eternamente, al cuore della vita. Si sente la sua potenza, la tensione allegramente che provano(ou : "risentire"). Sono vivi, vanno donare il migliore dei loro stessi(cherchez comment on dit : "être sur le point de" et "faire de son mieux"), perciò sono i nostri simili.
Réponse: [Italien] Description de ghirlandaio, postée le 06-02-2013 à 23:21:10 (S | E)
Bonsoir, j'aimerai que vous corrigiez mes fautes, je ne pourrai plus le faire, mon oral est pour demain... Je comprendrai tout de même mes erreurs... :
E' una fotografia del gruppo sul tema della disabilità.< In questa foto di gruppo si può possono vedere molti disabili sportivi pronti per dello sport una gara , davanti ..(il y manque une postposition)=> Je vois vraiment pas :/ il colisseo al Colosseodurante la giornata. Lo sport è il ciclismo ma per disabili. Possiamo vederci notare anche un uomo, in piedi, con le sue protesi. Sembrano essere essersiliberati dalle sue loro prigioni. (car si vous mettez 'sembrano', vous parlez des disabili = pluriel) => prigoni alors ?
Nella nostra vita in società,È vero che siamo continuamente confrontati agli altri, e che ci molti sono ancora i pregiudizi sulla disabilità, lo sguardo degli altri sui disabili su queste personenon deve , per loro, essere un ostacolo.
E'lo scopo di questa Penso sia questa la riflessione che dovrebbe scaturire guardando questa fotografia.
(Celle-ci)=> (Je ne sais pas comment on le dit en italien..) perché essa ci invita a considerare i disabili uguali a noi come persone(a tutti) => Faut que j'enlève ? normali, cioè come dellepersone che desiderano desiderose di essere libere, di avere una vita con progetti, con un avvenire al di là dell'handicap.
La disabilità non è un ostacolo per avere una vita sociale et sportiva.
Le persone cosidette 'normali' non devono vedere solo la disabilità. ma Devono cercare di conoscere meglio queste persone 'diverse'. PossiamoCosì facendo potremmo scoprire un mondo che ci è a noi sconosciuto e renderci conto della sensibilità e della forza dei disabili, che sanno apprezzare più di noi le gioie semplici della vita, e riesconoriuscendo a 'liberarsi' mentalmente dalla loro realtà.
Abbiamo voglia di vivere le nostre passioni. Per noi, persone 'normali' è forse più facile, per loro, possa(può) essere sicuramente più complicato difficile, ma con il nostro aiuto, tutto è potrà essere tutto più semplice possibile.
Siamo testimoni delle loro capacità in tanti vari campi diversi, come la musica o lo sport. comme questa foto.Basta avere gli occhi e il cuore aperti.
Stanno cui, Stanno lì sulla linea di partenza al cuore della ci.tà nel cuore della cittàeternamente, al nel cuore della vita. Si sente la sua loro potenza , la tensione allegra che provano. Sono vivi, vanno donare e daranno il migliore di loro stessi (cherchez comment on dit : 'être sur le point de' et 'faire de son mieux'), perciò (per questo) sono i nostri simili (ci assomigliano). => Je n'ai trouvé ni l'un, ni l'autre...
-------------------
Modifié par chilla le 07-02-2013 10:02
Certes, le texte peut mieux être écrit, mais la base existante ne me permet pas de faire mieux.
Courage pour ton examen ! J'espère que ce n'est pas trop tard.
Réponse: [Italien] Description de alkane, postée le 07-02-2013 à 09:29:22 (S | E)
Il me semble qu'une description plus précise de la photographie serait la bienvenue pour répondre à la consigne. Ex : photo en noir et blanc, présence de dossards, saison(arbre, habillement des coureurs, caméraman etc....) .
Bon courage.
Réponse: [Italien] Description de malouinette, postée le 07-02-2013 à 11:05:55 (S | E)
E' una fotografia del gruppo sul tema della disabilità.
Si può vedere molti disabili sportivi facendo dello sport, davanti al colosseo durante la giornata. Lo sport è il ciclismo ma per disabili. Possiamo vederci anche un uomo in piedi con le sue protesi . Sembrano di essere liberati dalla loro prigione.
Nella nostra vita in società, siamo continuamente confrontati agli altri, ci sono ancora molti pregiudizi sulla disabilità, lo sguardo degli altri sui disabili non deve essere un ostacolo.
E' lo scopo di questa fotografia che ci invita a considerare i disabili come persone del tutto normali, cioè persone che desiderano essere(je dirais 'vivere' plutôt que essere) libere, avere una vita con progetti, un avvenire aldilà dell'handicap.
La disabilità non è un ostacolo per avere una vita sociale et sportiva.
Le persone « normali » non devono vedere solo la disabilità, ma cercare di conoscere meglio queste persone 'diverse'. Possiamo scoprire un mondo che ci è sconosciuto e renderci conto della sensibilità e della forza dei disabili che sanno apprezzare più di noi le gioie semplici della vita e riescono a 'liberarsi' mentalmente dalla loro realtà.
Abbiamo voglia di vivere le nostre passioni. Per noi, persone 'normali' è forse più facile, per loro, possa essere più complicato, ma con il nostro aiuto, tutto è possibile.
Siamo testimoni delle loro capacità in tanti campi diversi, la musica, lo sport comme questa foto.
Basta avere gli occhi e il cuore aperti.
Stanno qui, sulla linea di partenza nel cuore della Città Eternamente, (Pour info : Rome est la Cité Eternelle, comme Paris est la Ville Lumière) nel cuore della vita. Si sente la loro potenza (potenza o forza) , la tensione allegra che provano. Sono vivi, stanno per fare (non donare ) del loro proprio meglio
( 'être sur le point de'= star per) et ('faire de son mieux'= fare del proprio meglio),
-------------------
Modifié par chilla le 07-02-2013 11:29
Il reste des fautes et des tournures de phrases à corriger