Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Compito

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Compito
    Message de purdey37 posté le 27-01-2013 à 18:52:38 (S | E | F)
    Bonjour, j'ai un devoir à faire pour Mardi mais n'étant pas certaine de mes réponses, j'ai besoin d'aide, merci.

    Inserisci le preposizioni negli spasi--- e le parole negli spazi _______________

    a - a - di - di - di - nei -intellighenzia - letteratura - miei riguardi - puro intrattenimento - prima vista - segno diverso.


    "Il giallo promosso a segno diverso da quel genere di letteratura che era una volta. Di certo non una commercializazione della collana". Pacato e sintetico come sempre, Andrea Camilleri definisce cosí il suo ingresso nella prestigiosa collana I Meridiani della Mondadori, anticipando - e rispondendo - ad eventuali polemiche di quella parte di intellighenzia che potrebbe storcere il naso davanti all'iniziativa.

    "E' un'operazione di puro intrattenimentospiega l'autore siciliano - da quello che si può pensare a prima vista. D'altra parte non basterebbe il mio solo volume per applicare questa etichetta - prosegue - Poi i critici letterari su di me si sono già ampiamente espressi e non tutti sono francamente così negativi nei miei riguardi.

    . Merci de votre aide.



    Réponse: [Italien]Compito de olivia07, postée le 27-01-2013 à 19:45:14 (S | E)
    Coucou purdey. Je me permets quelques petites corrections. Voilà comment je vois cela. Qu'en penses-tu?

    "Il 'giallo' promosso a letteratura da quel genere di puro intrattenimento che era una volta.
    "E' un'operazione di segno diverso - spiega l'autore siciliano



    Réponse: [Italien]Compito de purdey37, postée le 27-01-2013 à 21:12:35 (S | E)
    ouille merci olivia, donc j ' étais à côté de la plaque. pourrais tu me donner ta traduction en français ?



    Réponse: [Italien]Compito de olivia07, postée le 28-01-2013 à 09:43:14 (S | E)
    Devo dire che mi fai una domanda trabocchetto; capisco il senso più o meno ma non so fare la traduzione giusta; invoco aiuto a chi sa farla. Provo lo stesso:

    Je dois dire que tu me poses une colle. Je comprends le sens plus ou moins mais je ne sais pas faire la traduction exacte. Je demande de l'aide à celui qui sait la faire. J'essaie quand même.

    Il 'giallo' promosso a letteratura : le roman policier promu au rang de genre littéraire
    da quel genere di puro intrattenimento che era una volta: je ne comprends pas le sens de "da";
    "alors qu'il était une sorte (un genre) de pur divertissement autrefois"?
    Je dirais alors: "De pur divertissement qu'il était autrefois, le roman policier a été promu au rang de genre littéraire".
    E' un'operazione di segno diverso: "c'est une opération qui signifie autre chose que ce que l'on pourrait penser à première vue"?



    Réponse: [Italien]Compito de purdey37, postée le 28-01-2013 à 10:55:31 (S | E)
    Merci Olivia, il faudrait l'avis d'un italien. Pour moi cela me semble pas mal mais je n'ai pas réussi a traduire ce texte exactement puisque je me suis trompée dans le sens des mots qu'il fallait insérer. DA ne voudrait-il pas dire par ce genre ?



    Réponse: [Italien]Compito de rita12, postée le 28-01-2013 à 17:01:08 (S | E)
    Ciao Purdey,
    Je ne suis pas sûre totalement, je traduirais de par dans.

    Bonne journée.



    Réponse: [Italien]Compito de purdey37, postée le 28-01-2013 à 19:27:56 (S | E)
    oui tu as certainement raison, peut-être qu'un italien pourra nous aider. merci




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien