Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Ne comprends pas les prépositions

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Ne comprends pas les prépositions
    Message de subtract posté le 02-01-2013 à 15:28:28 (S | E | F)
    Bonjour,Je suis un apprenti dans la langue allemande, je découvre peu à peu et ça me plaît énormément, néanmoins j'ai de nombreux problèmes avec les prépositions et malgré mes cours et les fiches que l'on peut trouver sur le site, j'ai du mal à comprendre. J'ai des exercices à faire concernant les prépositions, et je suis perdu. Je me permets de vous poster deux exemples de phrases, si vous pouviez simplement me montrer l'exemple sur ces phrases histoire que je comprenne les autres et puisse faire la totalité des exercices (et comprendre enfin évidemment !) ça serait très sympathique et ça m'aiderait beaucoup je l'avoue.Par exemple, je dois compléter des phrases avec une 'préposition mixte'? Wir treten ... das Zimmer. / Der Hirt liegt ... einem Baum.Merci beaucoup d'avance,Sbtrct.


    Réponse: [Allemand]Ne comprends pas les prépositions de serley, postée le 02-01-2013 à 16:49:19 (S | E)
    Bonjour,

    la préposition mixte gouverne soit l'accusatif soit le datif:

    Wir treten in das Zimmer. (accusatif) mais wir wohnen in der Stadt (datif)


    Der Hirte liegt auf einem Baum. (datif) mais der Hirte fällt auf die Füsse (accusatif)

    autres prépositions mixtes:
    an (à, près de)
    vor (devant, avant)
    hinter (derrière)
    über (au-dessus de, au-delà de)
    unter (sous, au-dessous de, parmi)
    neben (à côté de)
    zwischen (entre)

    Après ces prépositions
    le datif marque l'état, la position et répond à la question wo?

    l'accusatif marque la direction, le but et répond à la question wohin?



    Réponse: [Allemand]Ne comprends pas les prépositions de rogermue, postée le 02-01-2013 à 16:50:00 (S | E)
    Bonjour subtract,

    qu'est-ce c'est 'préposition mixte' ?
    Tout naïvement je dirais:
    - Ich trete in das Zimmer. (Bien que je dirais: Ich betrete das Zimmer.)
    - Der Hirt liegt unter dem Baum.

    Est-ce que tu peux me dire où tu vois les difficultés avec Zimmer und Baum ? Il n'y a pas beaucoup de possibilités.

    -------------------
    Modifié par rogermue le 02-01-2013 16:51

    PS Ah, je vois. Préposition mixte, ce sont les prepositions avec datif ou accusatif comme
    - Das Buch liegt auf dem Tisch (wo?)
    - Ich habe das Buch auf den Tisch gelegt (wohin), jetzt ist es nicht mehr da. Wer hat mein Buch geklaut?


    -------------------
    Modifié par rogermue le 02-01-2013 16:55





    Réponse: [Allemand]Ne comprends pas les prépositions de rudolf, postée le 02-01-2013 à 17:01:25 (S | E)
    Bonjour!

    Wir treten ... das Zimmer. / Der Hirt liegt ... einem Baum.

    Les versions françaises:
    Nous entrons dans la chambre. / Le berger est couché derrière un arbre (ou à côté d'un arbre).

    "dans la" = "in das" peut être contracté en allemand.

    Bonne chance!
    Rudolf




    Réponse: [Allemand]Ne comprends pas les prépositions de cameto, postée le 02-01-2013 à 17:11:05 (S | E)
    Bonsoir, En réponse au problème de préposition posté sur le site je me permets la réponse suivante : dans le première phrase je mettrais in et dans la 2ème phrase auf.



    Réponse: [Allemand]Ne comprends pas les prépositions de anonyme, postée le 03-01-2013 à 09:00:22 (S | E)


    Bonjour subtract !

    Ce que je crois savoir, sous réserve de la correction bienvenue d’un « sachant » :

    La déclinaison déterminée par la préposition mixte dépend de l’action exprimée par le verbe, soit une action « immobile » soit une action de « mouvement ».

    C’est simple : une action immobile c’est le datif, une action de mouvement c’est l’accusatif.

    Dans vos deux phrases il y a un mouvement (entrer dans la chambre) et un état d’immobilité (être étendu).

    Donc « Wir treten ... das Zimmer » appelle « in » et l’accusatif (et l’article reste « das »)

    et « Der Hirt liegt ... einem Baum » appelle « unter » et le datif, et l’article devient « einem », forme de « ein » au datif.

    N.B. Je n’ai jamais vu un berger s’allonger « sur » (« auf ») un arbre ou bizarrement « à côté » ou « derrière » … Généralement il se met à l’ombre « sous » l’arbre (donc « unter » comme le signale rogermue) …

    Cordialement.
    ab.

    Peut-être est-il bon de rappeler la liste des prépositions mixtes les plus courantes (à savoir par cœur !) :
    an-auf-in-hinter-neben-über-unter-vor-zwischen



    Réponse: [Allemand]Ne comprends pas les prépositions de rogermue, postée le 03-01-2013 à 11:02:44 (S | E)
    Prépositions mixtes

    Avec être on prend le datif (wo? indication de position)
    - Das Buch ist auf dem Tisch.
    C'est le même pour tous les 'verbes de position': stehen sitzen liegen, sich befinden etc
    - Die Vase steht auf dem Fensterbrett.
    - Oma sitzt im Sessel (in dem Sessel).
    - Das Kind liegt im Bett in dem Bett).

    Avec les verbes de movement II (ce sont les verbes indicant que quelqu'un deplace quelque chose d'un lieu à un autre)
    ces prépositions prennent l'accusativ (wohin? indication de destination)
    - Die Mutter setzt das Kind aufs (auf das) Bett.
    - Sie stellt die Vase aufs (auf das) Fensterbrett.

    Pour un français c'est d'abord un peu irritant de différencier entre position et déstination, parce que le système française ne fait pas cette distinction.

    Ma recommendation: collectionner des exemples avec verbe de position + datif et verbes de movement II + accusatif.
    (Verbes de movement II est un terme de moi, un terme personnel. Les verbes de movement I sont les verbes où quelqu'un ou
    quelque chose se déplace. Je trouve ça commode, même si ce ne sont pas des termes courants.

    Ah, j'ai oublié: Aussi les verbes de movement I prennent l'accusatif.
    - Er geht in das Zimmer/ins Zimmer.
    - Er setzt sich in den Sessel.
    - Er legt sich ins Bett (in das Bett).




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand