[Allemand]Umzu = proposition infinitive
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de champiownne posté le 13-12-2012 à 22:18:22 (S | E | F)
Bonsoir,
J'aurais une question concernant une particularité des propositions infinitives en allemand : les verbes de modalité.
Dans le cas où ces verbes sont employés à la proposition infinitive (c'est-à-dire um ...zu...), il faudrait enlever le "zu".
Est-ce que mon exemple est juste (sachant qu'il ne veut rien dire mais que je n'avais pas d'exemple concret sous la main )?
→ Ich mache meine Hausaufgabe, um ein Kuchen mögen.(Je fais mes devoirs afin d'apprécier un gâteau.)
Et dans le cas où il y aurait DEUX infinitifs, comment ça marche ?
Par exemple, comment traduit-on : "Je fais mes devoirs afin d'avoir l'autorisation de manger un gâteau." (vous remarquerez qu'il y a en plus le cas d'un verbe de modalité qui est employé...)
Merci d'avance pour vos réponses !!
En vous souhaitant une agréable soirée... ♫
Réponse: [Allemand]Umzu = proposition infinitive de hinot49, postée le 14-12-2012 à 05:13:59 (S | E)
Umzu infinitive
Bonjour Champiownne ,
A mon avis pour construire une phrase avec "um..zu" le sujet dot être le même dans la proposition
indépendante et celui de la subordonnéé.
Exemple: ich môchte ins Kino gehen, um den neuesten Gérard Depardieu zu sehen.
Après tous les verbes de modalité (kônnen, dûrfen,môgen,sollen, mûssen,wollen) l'infintif est employé
sans "zu".Exemple; ich kann die Tûr nicht offnen .
Lorsqu'une phrase est construite avec un verbe de modalité ou sehen, lassen(liste non exhaustive) suivi d' un
infinitif au passé composé, nous sommes en présence du double infinitif ;der Lehrer hat mit seinen Schûlern
sprechen wollen. Le professeur a voulu discuter avec ses élèves .
Espérant avoir pu vous apporter quelques éléments de réponse .Bonne journée hinot
Réponse: [Allemand]Umzu = proposition infinitive de catelinus, postée le 14-12-2012 à 13:22:34 (S | E)
Bonjour vous deux,
Si je ne me trompe pas, la proposition um...zu doit rester telle quelle même dans le cas d'un verbe de modalité :
Ich mache meine Hausaufgabe, um ein Kuchen zu mögen.
Là où le zu disparaît, c'est, comme le dit hinot, après un verbe de modalité. Ca n'a rien à voir avec la proposition um...zu en fait.
Ex :
Ich habe keine Lust, die Tür zu öffnen.
Ich will die Tür nicht öffnen.
(pour reprendre quasiment l'exemple de hinot)
Je dirais donc pour votre exemple (mais attendez l'avis d'un expert plutôt =) ) :
Ich mache meine Hausaufgabe, um ein Kochen essen zu dürfen.
Effectivement le "um...zu" s'utilise souvent avec le même sujet, sinon on lui préfèrera le "damit" .
Cordialement,
Catelinus
Réponse: [Allemand]Umzu = proposition infinitive de tsape01, postée le 14-12-2012 à 22:52:21 (S | E)
Hallo!
*Si on veut traduire en français, "um...zu" veut dire: pour.
Exemples: -Um fit zu bleiben....
-Ich möchte nach Deutschland gehen/fliegen, um Deutsch zu lernen, weil...
*C'est vrai, "damit" peut avoir plusieurs sens. Mais son utilisation la plus facile c'est lorsqu'il signifie "afin que".
Exemples: -Ich gehe in die Schule, damit...
-Ich spreche mit dir, damit...
Excusez-moi pour si peu d'explications, c'est juste que je suis un peu pressé mais je trouve votre problème interessant.
Respectueusement
Réponse: [Allemand]Umzu = proposition infinitive de rogermue, postée le 26-12-2012 à 11:27:43 (S | E)
Je lis ce dialogue par hasard et je ne peux pas m'empêcher de faire un commentaire.
Personne ne dirait: Ich mache meine Hausaufgaben, um den Kuchen zu mögen.
Moi, j'ai des difficultés de comprendre le sens. Je dirais qu'on voulait dire:
- Ich mache meine Hausaufgaben, weil ich dann als Belohnung ein Stück von dem Kuchen bekomme.
Jemand kann einen Kuchen mögen, auch wenn er/sie seine/ihre Hausaufgaben nicht macht.
Réponse: [Allemand]Umzu = proposition infinitive de rudolf, postée le 26-12-2012 à 11:55:48 (S | E)
Ich stimme "rogermue" zu. Es muss heißen:
"Ich mache meine Hausaufgaben, um einen Kuchen zu bekommen."
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand