[Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14)
(2)Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basPage 2 / 8 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Fin | >> |
Buongiorno a tutti!
Alucia, mi incuriosisci, con le tue "merveilles" !?
Alucia, tu m'intrigues avec tes "merveilles" !?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de chilla, postée le 11-12-2012 à 16:30:48 (S | E)
Saranno buonissime le tue chiacchiere?!Una meraviglia! Ma non si fanno nel periodo di carnevale?
Délicieuses les "chiacchiere"! Une vraie merveille ! Mais n'est-ce pas un gâteau pour le carnaval ?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de mary24, postée le 11-12-2012 à 22:21:58 (S | E)
Buona sera tutti,
Si parla di "chiacchiere" qui? Ho mangiato solo una zuppa stasera, allora c'è ancora un posto per le chiacchiere se ne resta ancora. Alucia...arrivo subito!!
On parle de "merveilles" ici? Je n'ai mangé qu'une soupe ce soir, alors j'ai ancore de la place pour les merveilles s'il en reste encore. Alucia...j'arrive tout dde suite!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de gigliola, postée le 12-12-2012 à 21:22:52 (S | E)
12 12 12 Buonasera a tutti!
Buona sera Scambianino! Nell'anno 2112, sarai ancora qui? Io, no, fortunatamente! Ma passeremo il testimone, perché quanto communicativi sono la nostra passione e il nostro entusiasmo!
Bonsoir, cher Scambianino! En l'an 2112, seras-tu là encore? Moi non, par bonheur! Mais nous passerons le témoin, car comme notre passion et notre enthousiasme sont communicatifs!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de chilla, postée le 12-12-2012 à 21:53:10 (S | E)
Scusa cara Gigliola, temo di non capire. Dov'è che sarai l'anno prossimo?
Excuse-moi Gigliola, je crains ne pas comprendre. Tu seras où l'année prochaine
-------------------
Modifié par nick27 le 12-12-2012 22:09
Nel 2112 Chilla...
-------------------
Modifié par chilla le 12-12-2012 23:51
Ahimé! Povera me!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de gigliola, postée le 12-12-2012 à 22:39:32 (S | E)
Buonasera!
2112 ! Allora ... Fra cento anni! ... E mi chiedete dove sarò !?
Dans cent ans! Et vous demandez où je serai?!
Chilla, cara, ! Sai che hai fatto una gran paura a Jod!
Bien chère Chilla, sais-tu que tu as fait peur à Jod?!
Credo che riderò stanotte nel mio sonno!
Je crois que je vais rire cette nuit dans mon sommeil!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de chilla, postée le 12-12-2012 à 23:21:07 (S | E)
Che ridere!
Non m'ero accorta dell'ordine dei numeri : 2112 , io ho letto 20I2, infatti ho scritto "l'anno prossimo"...!
Scusa eh! Credo che staremo tutti nello stesso posto !
Je n'ai pas fait attention à l'ordre des chiffres : 2112 ; moi, j'ai lu 2012, d'ailleurs j'ai parlé de "l'année prochaine" ...!
Mais je crois savoir qu'en l'an 2112 nous serons tous au même androit !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de gigliola, postée le 12-12-2012 à 23:42:04 (S | E)
Buonanotte a tutti!
Dopo tanto ridere, : Divertimentino :
Una specie di anagramma! Sciegliete delle lettere nella parola: Scambiamo.
Esempio : Mimosa, mimosa. Samba, samba. Amico., ami.
Petit divertissement!
Une sorte d'anagramme. Choisissez des lettres dans le mot Scambiamo.
Exemple: Mimosa, mimosa. Samba, samba. Amico., ami.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de chilla, postée le 13-12-2012 à 00:10:32 (S | E)
Io scelgo "comica", perché ho riso tanto stasera, da sola, davanti al computer!
Ma ci sarebbero pure : amo, ambo, ambi, cambio, miasma, bio, siamo, cibo, caso, casi, mai, miao!
Je choisis "comica" ("comique" au féminin) parce que j'ai beaucoup ri ce soir devant l'ordinateur !
Encore une bonne idée de jeu. À développer ...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de anisette, postée le 13-12-2012 à 12:58:36 (S | E)
Salve!
Divertimentino, un bel ridere ... allora aspettatemi! Un petit divertissement, un fou rire, alors attendez-moi! Non voglio stare sola. (da sola?).
Ho trovato : amiamo .
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de nick27, postée le 13-12-2012 à 13:16:42 (S | E)
Io ho trovato: socia
J'ai trouvé: socia
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de jod47, postée le 13-12-2012 à 13:55:34 (S | E)
Buongiorno a tutti!!
Ouf!!Sono rassicurata per Gigliola ma riguardo a me.. c'è da fare Quanto sono sbadata!!!Ovviamente...2112.. neanch'io ci sarò o forse su altro pianeta..!!!
Ouf! Me voici rassurée pour Gigliola.. mais en ce qui me concerne..hum il y de quoi faire!!Quelle tête en l'air! È videmment en 2112 même moi je n'y serai pas...Où alors peut-être sur une autre planète.....
Sto cercando per....scambiamo..A presto! Bacioni!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de iosha, postée le 13-12-2012 à 16:11:27 (S | E)
Salve amici!
Un divertimentino!!! mi piace la tua planeta, Gigliola.
Un petit divertissement! J'aime ta planète, Gigliola.
J'ai trouvé: Scambi : des échanges . Baci, des bisous.
-------------------
Modifié par nick27 le 17-12-2012 21:06
la tua planeta = il tuo pianeta
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de gigliola, postée le 15-12-2012 à 13:30:34 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Dopo gli 'scambi' e i 'baci' di Iosha, baciamoci! Baciamo. Nous embrassons.
"Bacio, baciamo le mani! " sarebbe un espressione di saluto in Sicilia. "Je suis votre humble serviteur" serait une forme de salut en Sicile.
Jod, l'hai trovata, la tua parola? Fantasmino l'ha rubata, ne sono sicura! Jod, l'as-tu trouvé, ton mot? Je suis certaine que c'est Fantasmino qui te l'a "dérobé"!".
A tous bon repos dominical!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de rita12, postée le 15-12-2012 à 13:48:24 (S | E)
Ciao a tutti,
Baciami ancora è anche una canzone e il titolo di un film:
Baciami encore est aussi une chanson et le titre d'un film:
Lien internet
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de gigliola, postée le 17-12-2012 à 17:07:55 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Rita, grazie! Non ho mai visto il film di cui parli. Ma mi hai dato la voglia di guardarlo! "Baciami ancora", si chiama. Gli attori parlano a tutta velocità, ma si capisce il senso, ma non tutte le parole, per quanto mi riguarda!
Rita, merci à toi! Je n'ai jamais vu le film dont tu parles,. Mais tu m'as donné l'envie de le voir! Les acteurs parlent très très vite, mais l'on comprend le sens, mais pas tous les mots... en ce qui me concerne!
(Sur google, on en trouve des extraits).
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de olivia07, postée le 17-12-2012 à 18:09:57 (S | E)
Neanch'io non l'ho mai visto; ho riconosciuto uno degli attori: Stefano Accorsi che ha anche recitato nel film 'Tous les soleils'; quello, l'ho visto e mi è piaciuto moltissimo.
Moi non plus je ne l'ai jamais vu; j'ai reconnu l'un des acteurs: Stefano Accorsi qui a joué aussi dans le film 'Tous les soleils'; celui-là, je l'ai vu et il m'a plu énormément.
-------------------
Modifié par nick27 le 17-12-2012 22:05
- Neanch'io l'ho mai visto
- degli attori
- mi è piaciuto
Aie, aie, aie! Sono errori
-------------------
Modifié par nick27 le 18-12-2012 11:54
Et encore une! Décidément! En plus, je le sais!!!!!!!!!"Sur le métier, remettez sans cesse votre ouvrage!" ... dans mon cas, ce serait plutôt au moins cent fois!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de gigliola, postée le 18-12-2012 à 15:41:29 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Olivia, per aggiungere un'argomento al tuo: sono sicura che conosci questo: Lien internet
: Un' ottima idea di regalo di Natale, no? Sono il paladino incondizionale dell' "Arpeggiata"...
Per tutti quelli che fanno delle venute lampo sullo Scambiamo, leggendolo, lasciate una piccola traccia del vostro passaggio! Bastano due parole!
Olivia, pour rebondir sur ton propos : je suis sûre que tu connais ceci :
Une excellente idée de cadeau, n'est-ce-pas?
Je suis une inconditionnelle de "L'Arpeggiata"...
Pour tous ceux qui font une visite éclair sur le Scambiamo, laissez une petite trace de votre passage! Deux mots suffisent!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de gigliola, postée le 18-12-2012 à 16:01:24 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Lien internet
, per assaporare le parole... e la musica!
Pour goûter les paroles ... et la musique.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de olivia07, postée le 18-12-2012 à 19:53:22 (S | E)
Ah, certo che lo conosco, gigliola. Devo dire che tutti i brani di musica del film mi hanno commosso! Ho avuto la curiosità di scoprire il CD che ho comprato e, ogni tanto, me lo ascolto continuamente. Ed ogni volta, è la stessa emozione . Non potevi farmi regalo più bello!
Bien sûr que je le connais, gigliola. Je dois dire que tous les morceaux de musique du film m'ont émue. A peine rentrée chez moi, j'ai eu la curiosité de découvrir le CD que j'ai d'ailleurs acheté et, de temps en temps, je me le repasse en boucle. Et chaque fois, c'est la même émotion. Tu ne pouvais pas me faire de plus beau cadeau.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de anisette, postée le 18-12-2012 à 19:58:06 (S | E)
Bonjour à tous.
Scopro e il film e la musica, e devo prendere il tempo per assaporare tutto. Una inattesa serata, grazie.
Je découvre le film et la musique et je dois prendre le temps pour tout goûter. Une soirée inattendue, merci.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de rita12, postée le 18-12-2012 à 20:07:19 (S | E)
Bonsoir à tous,
Bien sûr Gigliola Olivia la musique de la Carpinese est magnifiquement émouvante; il faut apprendre les paroles!
Certo Gigliola e Olivia la musica della Carpinese è magnifica e commovente; bisogna imparare le parole:
Lien internet
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de olivia07, postée le 18-12-2012 à 20:09:27 (S | E)
Ho sbagliato: il regalo più bello era sotto con la canzone "Silenzio d'amuri"; il momento più forte in emozioni del film! Sia per la canzone che per i personnaggi che si radunano , viventi e morti, per fare capire che, dopo il periodo di lutto, è giunto il tempo di autorizzarsi a vivere una bella storia d'amore.
Je me suis trompée: le cadeau le plus beau était en-dessous, avec la chanson "Silenzio d'amuri"; le moment le plus fort en émotions du film! Autant par la chanson que par les personnages qui se rassemblent, vivants et morts, pour faire comprendre qu'après le temps du deuil est arrivé le moment de s'autoriser à vivre une belle histoire d'amour.
rita per le parole della canzone!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de gigliola, postée le 20-12-2012 à 20:10:42 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Un altro regalo ! : "Il Favoloso Mondo di Amelie" non perde nulla del suo fascino... in italiano!
Un autre cadeau : Le fabuleux Destin d'Amelie Poulain ne perd rien de son charme ... en italien!
Lien internet
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de chilla, postée le 22-12-2012 à 11:10:24 (S | E)
Il nostro favoloso pianeta continua a girare e tanti scioglilingua possiamo ancora inventare. Ben venga il sole, perché oggi piove, e a me non piace il pianeta Giove ...
Notre fabuleuse planète continue de tourner et nous pouvons encore inventer beaucoup d'autres "scioglilingua". Que vienne le soleil, car aujourd'hui c'est le déluge et moi, je n'aime pas avoir le blues ...
No, stanotte amore non ho più pensato a te /--- Non, cette nuit je n'ai plus pensé à toi
Ho aperto gli occhi per guardare intorno a me /--- J'ai ouvert les yeux pour regarder autour de moi
E intorno a me girava il mondo come sempre /--- Et autour de moi le monde tournait comme toujours...
Gira il mondo gira, /--- Et il tourne le monde, il tourne
nello spazio senza fine./ --- dans l'espace sans fin
Con gli amori appena nati, /--- avec les amours tout juste nés
con gli amori già finiti. /--- et d'autres terminés
Con la gioia e col dolore /--- avec la joie et la douleur
della gente come me.../--- des personnes comme moi ....
Oh mondo ... / Ô monde ...
Lien internet
-------------------
Modifié par chilla le 22-12-2012 12:06
Merci olivia
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de deca3, postée le 22-12-2012 à 22:05:34 (S | E)
A prima vista mi ha sembrato difficile inventare delle scioglilingue, allora ho provato con questo link !
Au premier abord Il m'a semblé difficile d'inventer des sciolilingue alors j'ai essayé avec ce lien
Lien internet
-------------------
Modifié par nick27 le 23-12-2012 10:50
mi ha sembrato = mi è sembrato
delle scioglilingue = degli scioglilingua
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de mary24, postée le 22-12-2012 à 22:13:45 (S | E)
Ciao a Tutti,
Brava deca! ...Non ci resta più ch'a provare gli esercizi di pronuncia!
Bravo Deca! Il ne reste plus qu'à essayer d'exercer notre prononciation!
-------------------
Modifié par nick27 le 23-12-2012 10:51
Non ci resta più ch'a provare = non ci resta che provare a fare
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de anisette, postée le 22-12-2012 à 23:14:00 (S | E)
Bonsoir à tous!
Se cercate un esercizio di pronuncia originale, forum P8 Décembre 2012 : " Metamorfosi di un testo ". ( la correzione alla fine°.
Si vous cherchez un exercice de prononciation original : forum page 8 Décembre 2012 : " Métamorphoses d'un texte " , correction de fin.
Un bon moment assuré! que nous avait offert Gigliola.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de chilla, postée le 23-12-2012 à 11:04:15 (S | E)
Oggi 23 dicembre. Ecco il proverbio del giorno : Il troppo stroppia' ('Est modus in rebus' Orazio) ! A buon intenditor poche parole!
Aujourd'hui 23 décembre. Je vous livre le dicton du jour : 'Dans toute chose il y a une mesure'* ('Est modus in rebus' Orace). À bon entendeur, salut !
* (libre traduction de ma part.)
-------------------
Modifié par nick27 le 23-12-2012 11:11
Ou encore: "l'excès nuit en tout".
-------------------
Modifié par chilla le 23-12-2012 11:14
Ouiii ! Aussi ! Je n'avais pas l'équivalent français , alors je suis partie de la formule originale .
En fouillant un peu, voilà ce que j'ai trouvé :
En tout il y a des bornes ; Faut d' la vertu, pas trop n'en faut ; L'excès en tout est un défaut.
Source :
http://tempsreel.nouvelobs.com/abc-lettres/proverbe-latin/est-modus-in-rebus.html
-------------------
Modifié par nick27 le 23-12-2012 11:32
On n'a que l'embarras du choix !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (n°14) de cloclo33, postée le 23-12-2012 à 12:12:15 (S | E)
Leggo con molto piacere i vostri messaggi. Vi auguri a tutti buon natale .
qui a Bordeaux c'é il sole per preparare la festa dei bambini .
Grazie Gigliola per tuo lavoro sul foro, sempre poetico gradevole .
Je lis avec beaucoup de palisir vos messages . je vous souhaite à tous un bon noël .
Ici à Bordeaux nous avons le soleil pour prépare Noël la fête des enfants.
Merci Gigliola pour ton travail sur le forum , toujours poétique et agréable .
Cours gratuits > Forum > Forum Italien
Page 2 / 8 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Fin | >> |