Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction d'un proverbe

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction d'un proverbe
    Message de jmy91 posté le 28-11-2012 à 00:02:56 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    je souhaite traduire ce proverbe de William Shakespeare.
    "Mieux vaut mourir incompris que passer sa vie à s'expliquer"
    je propose :
    Es mejor morir incomprendido que pasar su vida para explicar/ser explicado
    Merci par avance
    -------------------
    Modifié par bridg le 28-11-2012 06:37
    Titre



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de alienor64, postée le 28-11-2012 à 12:13:11 (S | E)

    Bonjour Jmy


    "Es mejor morir incomprendido que pasar su vida para explicar/ser explicado "

    ---Je propose " Es mejor .......que pasarse la vida explicándose "


    Bonne journée !



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de andre40, postée le 28-11-2012 à 13:27:29 (S | E)
    Bonjour Jmy
    Je propose cette traduction:más vale morir incomprendido que pasarse la vida explicándose.
    A seguir bien



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de jmy91, postée le 28-11-2012 à 21:16:37 (S | E)
    Gracias...



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de unocito45, postée le 01-12-2012 à 13:48:38 (S | E)
    je propose:es mejor morir que tratar de explicar toda la vida



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de gardien22, postée le 01-12-2012 à 16:57:22 (S | E)
    Bonjour Jmy et bonjour à tout le monde.

    Je vous propose cette variation qui comprends, à mon avis, les tournures propres de l'espagnol.

    "Es mejor morir sin ser comprendido que pasarse la vida dando explicaciones".

    Bonne journée.



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de yanhel, postée le 01-12-2012 à 19:32:41 (S | E)
    Bonsoir, je propose pour ma part: "más vale morir incomprendido que vivir explicándose" más vale est le début de nombreux proverbes.



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de rauda55, postée le 03-12-2012 à 15:54:11 (S | E)

    je souhaite traduire ce proverbe de William Shakespeare.
    "Mieux vaut mourir incompris que passer sa vie à s'expliquer"
    je propose :
    Es mejor morir incomprendido que pasar su vida para explicar/ser explicado
    Merci par avance
    - jmy91.

    Bonjour.

    Es mejor morir incomprendido, que pasarse la vida dando explicaciones.

    Es importante dar el sentido exacto a la idea, que traducir literalmente.

    Saludos.





    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de sigmarie, postée le 03-12-2012 à 22:32:37 (S | E)
    Bonsoir,


    Es mejor morir incomprendido, que pasarse la vida dando explicaciones.

    Je le trouve très bien Rauda55 !

    Saludos.



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de bernard02, postée le 04-12-2012 à 00:41:24 (S | E)
    Bonjour,

    vous avez l'embarras du choix parmi les différentes propositions de traduction qui vous sont faites, car ce ne sont souvent que des variantes de traduction qui me paraissent toutes plus ou moins acceptables.

    C'est pourquoi je n'en ajouterai pas plus !

    Cordialement.



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de rauda55, postée le 05-12-2012 à 10:35:54 (S | E)

    Vous avez l'embarras du choix parmi les différentes propositions de traduction qui vous sont faites, car ce ne sont souvent que des variantes de traduction qui me paraissent toutes plus ou moins acceptables.

    C'est pourquoi je n'en ajouterai pas plus !

    Bernard02

    Buenos días:

     Vd. tiene razón, las traducciones, todas y cada una de ellas admiten multiples variantes, sin embargo, es de vital importancia, la interpretación exacta o más aproximada al original.

    Tiene Vd. un altisimo nivel del español, pero, ocurre que los españoles, a veces utilizamos los gerundios o participios para dar mayor relevancia a la explicación... 

    En este caso he utilizado un participio y un gerundio y creo que se acerca bastante al original...

    Su colaboración me parece estupenda.

    Saludos.






    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de pepette62, postée le 08-12-2012 à 09:14:24 (S | E)
    Más vale morir incomprendido que pasar su vida en explicarse



    Réponse: [Espagnol]Traduction d'un proverbe de sigmarie, postée le 08-12-2012 à 21:21:32 (S | E)


    Bonsoir!

    Bien, mais comme c'est le final de la phrase, je peux penser:

    ¿En explicarse qué? .... pour cette raison je suis pour: - Explicándose.


    ¡Saludos!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol