[Italien]Dialecte
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de patloc posté le 14-11-2012 à 18:28:58 (S | E | F)
Bonjour;
S'il vous plaît pour la prase :
"In quel mentre la "Leonessa" riprendeva a ringhiare: "A matai, matai, sti fioi! Non mangiano più niente!"
Il s'agit sans doute de "dialecte" Piémontais, Sti fioi pour questi figlioli (ces enfants) mais par contre je ne trouve rien pour traduire : A matai, matai,
Merci pour votre aide, Patloc
-------------------
Modifié par bridg le 14-11-2012 19:32
Réponse: [Italien]Dialecte de atwulf, postée le 14-11-2012 à 18:58:32 (S | E)
Bonjour platoc!
je ne crois pas que la phrase
-------------------
Modifié par bridg le 14-11-2012 19:33
Réponse: [Italien]Dialecte de patloc, postée le 15-11-2012 à 09:41:57 (S | E)
Bonjour, merci pour la réponse, j'espère une confirmation ou d'autres explications (à partir de quel verbe, quel est le mot transformé ?)
Merci, Patloc
Réponse: [Italien]Dialecte de rita12, postée le 15-11-2012 à 11:56:22 (S | E)
Bonjour à tous,
Concernant "mattai" il s'agit peut-être du verbe: mattare, mattar'(dictionnaire napolitain) au sens figuré comme on l'a déjà dit.( tuer,humilier,et peut-être saouler,) d'après le sens du texte et de la phrase:
Lien internet
Attendre quelqu'un qui est sûr.
Réponse: [Italien]Dialecte de atwulf, postée le 15-11-2012 à 13:25:14 (S | E)
Bonjour Patloc
"matai" c'est la contraction de "ammazzarli" ; "mazar-li" ; "mata-i". Le verbe "ammazzare" il a la même signification et la même origine du verbe espagnol "matar". Pour des motifs historiens dans le dialecte de la Vénétie il y a beaucoup de mots qui dérivent de l'espagnol.
Salutations
Réponse: [Italien]Dialecte de patloc, postée le 15-11-2012 à 16:51:27 (S | E)
Merci pour vos réponses, le sens me parait effectivement clair et concordant par rapport au texte.
Grazie a tutti, cordialement Patloc
Cours gratuits > Forum > Forum Italien