[Italien]Sognare a o sognare di ?
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de glycine61 posté le 06-11-2012 à 11:49:46 (S | E | F)
Test 76778 cronaca di una sconfitta. Da una parte, d'une part, Ecco la frase : "Tutti i tifosi hanno sognato un nuovo titolo o per lo meno a un percorso degno di..." Meglio sognare di, non è vero ? Voici la phrase : "Tous les supporters ont rêvé d'un nouveau titre ou au moins d'un parcours digne de... C'est mieux d'écrire : "sognare di", n'est-ce pas ? Il me semble que "sognare a" n'existe pas.
Dall'altra, d'autre part, Sognare, verbo transitivo, c'è pure, ma come si fa ad usare nelle due parti di una frase la forma transitiva del verbo et quella intransitiva ? Rêver, verbe transitif, cela existe aussi, mais comment se fait-il qu'on emploie dans les deux parties d'une phrase la forme transitive du verbe et sa forme intransitive ?
Grazie per la risposta ! Merci pour votre réponse ! glycine61.
Réponse: [Italien]Sognare a o sognare di ? de chilla, postée le 07-11-2012 à 02:56:40 (S | E)
Bonsoir,
Le verbe "sognare" est un verbe transitif et intransitif.
Nous pouvons dire :" ho sognato mia madre" et " ho sognato di te";
"sognare cose diverse" et " sognare a occhi aperti" , "sognare a colori " "sognare in bianco e nero", etc.
Suivi d'un infinitif : sognare di fare , di essere , etc.
La phrase que vous citez ne contient aucune erreur.
Réponse: [Italien]Sognare a o sognare di ? de rita12, postée le 07-11-2012 à 08:28:02 (S | E)
Bonjour à tous,
Ce qui est difficile c'est qu'on assiste à quelque chose de compliqué avec le verbe "sognare" car tantôt il a le sens de rêver (dans le sommeil) et tantôt rêver (se figurer, imaginer, qu'il soit transitif ou intransitif. Dans la phrase en question il exprime un espoir, forcément?
Qu'en penses-tu Chilla?
Réponse: [Italien]Sognare a o sognare di ? de chilla, postée le 07-11-2012 à 16:53:18 (S | E)
Peut-être Rita, moi je ne reconnais aucune difficulté particulière à ce verbe, enfin, je ne vois pas
Réponse: [Italien]Sognare a o sognare di ? de anonyme, postée le 08-11-2012 à 17:55:04 (S | E)
Bonjour,
chilla, votre "sognare in bianco e nero" me rappelle la coutume italienne qui veut que l'on commence toujours par le blanc dans une énumération de couleurs : "i colori della bandiera italiana sono il bianco, il verdez e il rosso" et "la mia prima tivù era in bianco e nero".
Pardon pour cette digression qui n'a rien à voir avec le sujet …
Bonne soirée !
ab
Réponse: [Italien]Sognare a o sognare di ? de rita12, postée le 09-11-2012 à 10:39:22 (S | E)
Bonjour à tous,
Je reviens à la phrase "hanno sognato un nuovo titolo o per lo meno a un percorso".
Je crois comprendre que c'est l'adverbe restrictif "perlomeno" qui demande la préposition "a". Si on ajoutait toute une liste des rêves de la squadra on n'aurait pas besoin de préposition?
Est-ce que je me trompe?
Réponse: [Italien]Sognare a o sognare di ? de chilla, postée le 09-11-2012 à 11:12:56 (S | E)
Pas du tout rita, tu as bien expliqué !
Réponse: [Italien]Sognare a o sognare di ? de rita12, postée le 09-11-2012 à 11:19:16 (S | E)
chilla
Réponse: [Italien]Sognare a o sognare di ? de glycine61, postée le 14-11-2012 à 00:34:29 (S | E)
Ringrazio
1-sognare di + verbo
es.sogno di fare un viaggio in Africa (je rêve de faire un voyage en Afrique)
2-sognare + nome ; non c'è nessuna preposizione
es.ho sognato i miei amici ; ti ho sognato stanotte (j'ai rêvé de mes amis ; j'ai rêvé de toi cette nuit)
3-sognare a
si usa nelle frasi
glycine61 sogna !
-------------------
Modifié par chilla le 14-11-2012 09:23
Cours gratuits > Forum > Forum Italien