Traduction /tatouage
Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons || En basMessage de discus posté le 03-11-2012 à 13:26:46 (S | E | F)
Bonjour,
je souhaite me faire un tatouage et j'aurais besoin de la traduction précise évidemment, j'ai deux phrases:
"Avant de marcher, je rêvais de voler".
Je propose cette traduction:
"Before walk, i dreamed of flying", mais je pense qu'elle est fausse.
Ensuite:
"for once you have tasted flight you will walk the Earth with your eyes turned skywards, for there you have been and there you will long to return"
que j'ai essayé de traduire par:
"une fois que vous avez goûté au vol, vous marcherez à jamais les yeux tournés vers le ciel, car c'est là que vous êtes allé et c'est la que vous désirerez retourner"
Merci d'avance pour vos futures réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-11-2012 14:04
Réponse: Traduction /tatouage de notrepere, postée le 03-11-2012 à 18:02:04 (S | E)
Bonjour
Avant de manger, je rêvais de ...
Before eating, I dreamt of ....
Adaptez...
Réponse: Traduction /tatouage de kadzona, postée le 03-11-2012 à 18:35:14 (S | E)
Bonjour.
Il me semble que vous pensez à une citation du film "les Chevaliers du Ciel" – et la citation originale est
"Avant même de marcher, je rêvais de voler" – the equivalent of which, in English, would be "even before I could walk, I dreamed of flying" (il ne faut pas oublier le mot "même").
Hope this helps.
Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons