Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Kreisen ou bien drehen

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Kreisen ou bien drehen
    Message de chti72190 posté le 02-11-2012 à 13:28:40 (S | E | F)
    bonjour,
    Adepte de l'apprentissage par corps et non par coeur, je me suis rendu à cours (workshop) de danse folklorique dans la région de Stutgart.
    L'animateur ou professeur a utilisé pour tourner les verbes :
    kreisen.
    drehen.


    Certes, en français la nuance n 'est pas facile à comprendre mais on trouve dans le verbe circuler comme dans le verbe kreisen , la notion de cercle..
    En français, quand la police vous dit " circulez " , vous n'avez pas intérêt à tourner mais à partir et vite...


    Est-ce correct de dire ?: Mir dreht nicht sich alles ou Mir dreht sich nicht alles
    Est-ce un allemand correct ou du jarhon ?

    merci

    Charles


    Réponse: [Allemand]Kreisen ou bien drehen de vergnuegen, postée le 02-11-2012 à 14:21:13 (S | E)
    Bonjour,
    I. Vous avez raison, il y a une différence entre 'kreisen' et 'drehen':
    kreisen: nous marchons tous autour d'un milieu (peut-être vide)
    (sich) drehen: nous nous tournons -> ich drehe mich um mich selbst -> se tourner autour de soi-même
    Pour les impératifs on supprime souvent le 'sich" reflexif, le prof dira peut-être: "Jetzt drehen".

    Pendant une danse on peut très bien 'sich drehen' et en même temps 'um eine Mitte kreisen' :-) (se tourner en circulant autour d'un milieu) ce qui est surtout valable pour des danses folkloriques.

    II.
    Est-ce correct de dire ?: Mir dreht nicht sich alles ou Mir dreht sich nicht alles

    D'abord il faut savoir qu'on préfère utiliser la phrase au sens affirmatif: "Mir dreht sich alles" = J'ai le vertige
    Pour exprimer le contraire mettez plutôt "Mir ist nicht schwindelig".

    ESt-ce que cette reponse vous satisfait?

    Bonne journée
    Vergnügen



    Réponse: [Allemand]Kreisen ou bien drehen de hinot49, postée le 03-11-2012 à 05:35:44 (S | E)
    Kreisen ou bien drehen ,
    Bonjour Chti ,
    Il est vrai que la nuance à propos de ces deux mots n'est pas facile à saisir :
    j'eassaye de l'illustrer par quelques exemples .
    En ce qui concerne kreisen pourrait être employé dans les expressions suivantes ;
    ich habe einen Kreis von Freunden ( j' ai un cercle d' amis) ,einen Kreis bilden(former un cercle) .
    Drehen (accomplir un mouvement circulaire): das Rad dreht sich immer noch (la roue tourne encore)
    J' ajouterai le verbe wenden(touner) :rechts kann ich das Fahrrad nicht wenden (je ne peux tourner à droite
    avec mon vélo.
    Bonne journée auf bald hinot




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand