Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction exercice (parfait)

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction exercice (parfait)
    Message de petitsbeurreslu posté le 21-10-2012 à 19:40:29 (S | E | F)
    Bonsoir à tous,

    Je dois apprendre des verbes irréguliers en allemand, pour m'entraîner je fais des phrases, mais comme j'ai beaucoup de la lacunes, est-ce que quelqu'un pourrait corriger aussi mes fautes d'accord avec les noms, selon les cas? Merci d'avance! D'ailleurs dans mon dictionnaire il y a souvent pour un nom quelque-chose du genre "m pomme f" (comme ici Lien internet
    , comment savoir si le nom est masculin ou féminin? Il a même parfois "mf nom f" par exemple... J'ai cherché au début du dico une explication je n'ai rien trouvé...
    Aussi, après un nom il y a souvent entre parenthèses deux terminaisons, l'une d'entre-elles correspond au pluriel, laquelle? Et la deuxième correspond à quoi?

    Ich habe ein Arbeit begonnen. (commencer -> beginnen) masculin
    Ich habe ein Geschenk geboten. (offrir -> (an) bieten), je ne sais pas où je dois mettre le "an"... neutre
    Ich habe eine Frage gebeten. (demander -> bitten) féminin
    Ich bin in das Haus geblieben. (rester -> bleiben) neutre
    Ich habe die Glasscheibe gebrochen. (briser -> brechen) féminin
    Ich habe sehr Mitgefühl empfunden. (éprouver -> empfinden)
    Ich habe einen Apfel gegessen. (manger -> manger) masculin
    Ich habe mein Autos gefahren. (conduire -> fahren) neutre

    Ensuite il y a gefahren avec l'auxiliaire sein, je ne sais pas dans quel contexte l'utiliser...



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de nymphadora, postée le 21-10-2012 à 20:58:10 (S | E)
    Bonjour,

    > "m pomme f" le F est le genre français et le M est le genre allemand (F féminin, M masculin, N neutre)
    Pour le pluriel, la première lettre est le pluriel, et la deuxième est la déclinaison du nom

    Ich habe ein Arbeit begonnen. (commencer -> beginnen) masculin > verbe OK, genre pas OK EINE
    Ich habe ein Geschenk geboten. (offrir -> (an) bieten), je ne sais pas où je dois mettre le "an"... neutre > le an se met avant le ge, genre OK
    Ich habe eine Frage gebeten. (demander -> bitten) féminin > tout OK
    Ich bin in das Haus geblieben. (rester -> bleiben) neutre > verbe OK, genre OK, mais il manque la déclinaison 'in dem' ou 'im'
    Ich habe die Glasscheibe gebrochen. (briser -> brechen) féminin > tout OK
    Ich habe sehr Mitgefühl empfunden. (éprouver -> empfinden) > tout OK
    Ich habe einen Apfel gegessen. (manger -> manger) masculin > tout OK
    Ich habe mein Autos gefahren. (conduire -> fahren) neutre > tout OK

    Ensuite il y a gefahren avec l'auxiliaire sein, je ne sais pas dans quel contexte l'utiliser > je suis partie en Allemagne : ich ... nach Deutschland ......

    Je ne suis pas une grande experte mais j'espere quand meme avoir pu aider...
    Tu as vraiment l'air de ne pas de débrouiller trop mal ^^

    Nymphadora



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de pommedeterre, postée le 21-10-2012 à 20:59:17 (S | E)
    Bonsoir!
    C'est pas mal mais il y a quand même un petit peu à corriger
    1. c'est "die Arbeit", alors "eine Arbeit"
    2. dans ce cas on ne peut pas dire "bieten" mais "anbieten", ... ein Geschenk angeboten. Si vous voulez exprimer "faire un cadeau" je proposerais plutôt "ich habe ein Geschenk gemacht" (de "machen").
    3. Le verbe "bitten" n'est pas bien pour cette phrase, on dirait "Ich habe eine Frage gestellt" (de "stellen") ou tout simplement "Ich habe gefragt" (de "fragen").
    4. Ich bin im (= in dem) Haus geblieben.
    5. Là ce n'est pas "brechen" mais "zerbrechen"... die Glasscherbe zerbrochen.
    6. pour exprimer "beaucoup" il est mieux de dire "großes Mitgefühl" ("sehr" ne se dit pas dans ce cas)
    7. parfait!
    8. parfait!
    pour l'auxiliaire on dirait "ich bin Auto gefahren" ou "ich bin in meinem Auto gefahren". "Ich bin mein Auto gefahren" n'est pas faux mais moins courant.

    J'ai regardé le lien "m pomme f" et j'ai aucune idée du sens...

    Bonne continuation!



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de anonyme, postée le 22-10-2012 à 09:11:10 (S | E)


    Bonjour,

    Comme vous le dit nymphadora, les indications « m », « f » et « n » correspondent au genre du nom. Le dictionnaire pouvant être utilisé aussi bien par un allemand que par un français il donne le genre du nom dans les deux langues :

    «Langenscheidt » écrit dans la partie française pomme f Apfel m et Apfel m (-s, ¨) pomme f dans la partie allemande, ce qui signifie que « pomme » est féminin en français et masculin en allemand. Il indique d’autre part pour l’allemand entre parenthèses la déclinaison au génitif et le pluriel au nominatif (des pommes -> Äpfel)

    Harrap’s Compact présente la même disposition. Je suppose que nymphadora utilise un autre dictionnaire car elle indique une disposition inverse pour les symboles « génitif » et « pluriel ».

    J’espère vous avoir (un peu) aidé …

    Cordialement.



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de petitsbeurreslu, postée le 22-10-2012 à 09:57:27 (S | E)
    Merci à tous! Grâce à vous je peux enfin comprendre le genre, la déclinaison au génitif et le pluriel quand je cherche un mot dans le dictionnaire :D
    Effectivement sur le dictionnaire reverso.net et dans mon dico papier quand je cherche la traduction d'un mot allemand cela donne pour Apfel m (genre allemand) Apfel f (nom français) (-s (génitif); ¨- (pluriel)). D'ailleurs comment savoir que le tréma s'applique au "A" et pas au "e"?

    Merci pour votre aide pour les phrases, je m'attaquerais à certains détail plus tard (pas "in" mais "in dem", zebrochen au lieu de gebrochen) ça doit concerner des règles bien précises et je vais y aller par étapes...

    J'ai fait encore deux phrases:

    Ich habe ein Buch gefunden. (trouver -> finden) neutre
    Ich bin in der Himmel geflogen. (voler -> fliegen) masculin, der ou dem?



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de vergnuegen, postée le 22-10-2012 à 13:41:37 (S | E)
    Bonjour,
    là je peux vous aider:

    Ich habe ein Buch gefunden. (trouver -> finden) neutre

    Ich bin in der Himmel geflogen. (voler -> fliegen) masculin, der ou dem?
    Ni l'un, ni l'autre :-) D'abord, "Himmel" est masculin. Pour exprimer la direction du vol il faut mettre l'accusatif: in den Himmel

    bonne journée



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de anonyme, postée le 22-10-2012 à 16:31:17 (S | E)

    Bonsoir petitsbeurreslu,


    « D'ailleurs comment savoir que le tréma s'applique au "A" et pas au "e"? »

    Parce que, à mon avis, il n’y a jamais de « umlaut » sur « e » en allemand ..

    Le « umlaut » change « a » en « ä » (son français « é »), « u » (« ou » français) en « ü » (« u » français), « o » en « ö » (son « eu » français). Il n’existe pas sur les deux autres voyelles.

    (Ou alors je me trompe fort et je vais me faire tirer les oreilles par un « sachant », et ce sera bien fait pour moi !)

    Bonne soirée !



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de vergnuegen, postée le 22-10-2012 à 18:29:04 (S | E)
    Bonsoir,

    les voyelles et leur 'Umlaut' en allemand:

    a -> ä
    e pas possible
    i pas possible
    o -> ö
    u -> ü

    anonyme ne risque rien pour ses oreilles

    bonne soirée



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de petitsbeurreslu, postée le 24-10-2012 à 19:10:51 (S | E)
    Bonsoir,

    Merci à tous pour votre aide. Je voudrai savoir si vous pouvez m'aider pour un devoir à rendre pour demain. Je dois parler d'un proverbe français:

    Ich habe dieses sprichwort (das sprichwort -> neutre et accusatif donc dieses) "Qui a bu boira -> Wer trank trinken" ausgewählt (participe passé de choisir).
    Dieses sprichwort bedeutet dass den Alkoholismus (masculin accusatif -> den) süchtig macht.

    Und, ob du beginnst zu trinken, willst du nicht mehr aufhören. -> Là je ne suis pas du tout sur de la place du verbe, faut-il mettre "beginnst" en 2ème position? et willst?

    Im eine andere Bedeutung (je ne connais pas la déclinaison de "ander", comme "eine"?), können wir sagen, dass es eine Gewohnheit ist schwer zu verlieren.
    Là la dernière phrase c'est freestyle total puisque je ne sais pas faire de phrases plus complexes que principale + une subordonnée.

    Est-ce que quelqu'un peut m'éclairer sur ce qu'il y a à modifier \o/? Merci d'avance!



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de anonyme, postée le 25-10-2012 à 06:40:00 (S | E)


    Bonjour,

    Je ne suis pas (encore …) assez affûté pour corriger votre travail mais il me semble que « Qui a bu boira -> Wer trank trinken » est incorrect (il manque la forme du futur).

    Mon dictionnaire me dit que le proverbe correspondant au nôtre est « Die Katze lässt das Mausen nicht ».

    Ce qui ne vous avance guère, j’en conviens, mais je me limite à mes (trop hélas) faibles connaissances (« Cordonnier, pas plus haut que la chaussure », n’est-ce pas ?)

    Cordialement.



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de catelinus, postée le 25-10-2012 à 08:52:34 (S | E)
    Bonjour,

    J'espère qu'il n'est pas trop tard ! De mon niveau "moyen" je peux vous dire que :

    Comme le dit abuelo, je pense qu'il faut se méfier de la traduction littérale des proverbes.
    Quand bien même vous voudriez le traduire littéralement, il manque effectivement l'auxiliaire du futur "werden".

    Je verrais bien qqc comme "Wer getrunken hat, trinken wird."

    On aura tendance à utiliser le "wenn" plutôt que le "ob" ici, et avec wenn le verbe se met à la fin.
    La position de willst est la bonne.
    Pensez à utiliser "man" plutôt que "du", ca correspond je pense plus à une explication de proverbe, sorte de vérité générale.

    "Im eine andere Bedeutung" : Im = contraction de In + dem, donc votre phrase est "In dem eine andere Bedeutung". Qqc ne va pas ici.

    La fin il faut utiliser une subordonnée prépositionnelle (en fait je ne sais pas comment ca s'appelle) :

    dass es eine Gewohnheit, die schwer zu verlieren, ist.

    Ne prenez pas ma parole pour argent comptant cependant.

    Cordialement,

    Catelinus



    Réponse: [Allemand]Correction exercice (parfait) de phnad, postée le 25-10-2012 à 09:53:25 (S | E)
    Bonjour,
    Je me permets de corriger catelinus :
    Wer getrunken hat, wird noch trinken. (La relative est en position I, le verbe en position II)

    Dans la phrase de catelinus, le verbe conjugué était en III.

    Puis de corriger petitsbeurreslu :
    Und wenn du zu trinken anfängst, willst du nicht mehr aufhören. (Bien préciser la ponctuation :
    est-ce une affirmation comme je le crois ou bien une question avec point d'interrogation dans ce cas)

    Cordialement

    phnad
    P.S. : ob signifie "si" dans le contexte "Ich weiß nicht, ob er kommt." ou "Ob er kommt ist fraglich."
    wenn signifie "si" dans le cas de faits répétitifs (sous-entendu jedesmal):
    Wenn es regnet, kommt Wasser durch das Dach. (Jedesmal wenn es regnet, kommt leider Wasser durchs Dach.)
    C'est "à chaque fois" qu'il pleut... Il a la double valeur "quand" et "si".

    Je viens de remarquer une autre erreur de petitsbeurreslu :
    Dieser Satz bedeutet, dass der Alkoholismus (NOMINATIF SINGULIER, cas sujet) süchtig macht.

    -------------------
    Modifié par phnad le 25-10-2012 11:37






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand