Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Subjonctif

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Subjonctif
    Message de tsape01 posté le 14-10-2012 à 17:41:42 (S | E | F)
    Bonsoir!
    S'il vous plaît aidez-moi sur ce problème.
    Quelle différence y a-t-il entre ces deux phrases:
    1-a-Er sei krank
    -b-Er wäre krank geworden

    2-a-Er sei gekommen
    -b-Er wäre gekommen

    Merci pour vos réponses.
    tsape01
    -------------------
    Modifié par bridg le 14-10-2012 18:15



    Réponse: [Allemand]Subjonctif de vergnuegen, postée le 14-10-2012 à 18:45:16 (S | E)
    Bonjour,

    la différence se trouve dans la phrase introductrice:

    Er sagt (présent), er sei krank. (discours indirect)= Discours direct: "Ich bin krank"

    Er sagte (imparfait), er wäre krank (discours indirect)= Discours direct: "Ich bin krank"

    Même principe pour la deuxième question.

    Est-ce que cela vous aide?

    Bonne soirée



    Réponse: [Allemand]Subjonctif de tsape01, postée le 14-10-2012 à 19:45:23 (S | E)
    Bonsoir!
    Un grand merci a “vergnuegen“ pour sa réponse qui m'a permis de perser un peu le mystère de mon problème.
    Mais quelques exemples de plus de votre part seront les bienvenues. Je pense que je pourrais mieux comprendre avec de nouveaux exemples.

    Merci en avance!

    tsape01

    -------------------
    Modifié par tsape01 le 14-10-2012 19:49





    Réponse: [Allemand]Subjonctif de heiko, postée le 14-10-2012 à 20:46:39 (S | E)
    Bonjour,
    désolé de vous devoir corriger :

    La phrase a) emploie le subjonctif 1 (Konjunktiv 1)

    la phrase b) le subjonctif 2 (Konjunktiv 2).

    Le subjonctif (Konjunktiv) est un mode grammatical qui (dans la langue allemande) n'a rien à voir avec un temps quelconque.

    En allemand, on utilise le Konjunktiv 1 surtout pour exprimer le discours indirect :

    Er sagt, er sei krank.
    Er hat gesagt, er sei krank.
    Er sagte, er sei krank.

    On utilise le Konjunktiv 2 sûrtout pour former des propositions conditionnelles (irrealer Bedingungssatz) :

    Er wäre krank geworden, wenn er sich nicht warm angezogen hätte.
    Er wäre gekommen, wenn er nicht den Zug verpasst hätte.

    Amicalement,
    Heiko



    Réponse: [Allemand]Subjonctif de tsape01, postée le 14-10-2012 à 22:31:19 (S | E)
    Bonsoir!
    Tout d'abord: merci "heiko" pour cette réponse.

    1-Er wäre krank geworden, wenn er sich nicht warm angezogen hätte.
    2-Er wäre gekommen, wenn er nicht den Zug verpasst hätte.

    Est-il possible de dire:

    1-Er sei krank geworden, wenn er sich nicht warm angezogen hätte.
    2-Er sei gekommen, wenn er nicht den Zug verpasst hätte.

    Merci encore d'avance.

    tsape01

    -------------------
    Modifié par tsape01 le 14-10-2012 22:32





    Réponse: [Allemand]Subjonctif de heiko, postée le 15-10-2012 à 09:51:37 (S | E)
    Bonjour Tsape !

    non, il n'est définitivement pas possible de dire :

    1-Er sei krank geworden, wenn er sich nicht warm angezogen hätte.
    2-Er sei gekommen, wenn er nicht den Zug verpasst hätte."

    ("Er sei krank geworden" veut dire "Er ist krank geworden".
    "Er wäre krank geworden" veut dire "Er ist nicht krank geworden".)

    Amicalement,
    Heiko



    Réponse: [Allemand]Subjonctif de tsape01, postée le 15-10-2012 à 10:58:20 (S | E)
    Bonjour Heiko!
    Merci pour votre réponse.
    Donc si je comprends bien:
    - Er wäre krank geworden " veut dire " Er ist nicht krank geworden
    Et:
    - Er wäre nicht krank geworden" veut dire ...?"

    Là je suis un peu embrouillé.

    Une fois de plus merci en avance pour votre réponse.
    Tsape

    -------------------
    Modifié par tsape01 le 15-10-2012 11:01





    Réponse: [Allemand]Subjonctif de catelinus, postée le 15-10-2012 à 11:05:46 (S | E)
    Bonjour à vous deux,

    De ce que je comprends,

    "Er wäre krank geworden" = Il aurait été malade (si ...)
    "Er wäre nicht krank geworden" = Il n'aurait pas été malade (si...)

    Ici c'est le côté conditionnel qui est important, alors que "sei" indique uniquement un discours indirect (et est très utilisé par les journaux...)

    Conditionnel = konjuktiv 2
    Discours indirect = konjuktiv 1



    -------------------
    Modifié par catelinus le 15-10-2012 12:02





    Réponse: [Allemand]Subjonctif de tsape01, postée le 15-10-2012 à 11:41:51 (S | E)
    Bonjour "catelinus" !
    Merci pour ton intervention.

    Voici ce que je pense:
    "Er wäre krank geworden" = Il serait devenu malade, (si...)
    "Er wäre nicht krank geworden" = Il ne serait pas devenu malade, (si...)

    Raison pour laquelle je ne comprends pas bien Heiko et j'aimerais vraiment qu'il m'explique mieux ce qu'il a dit dans
    son intervention plus haut.

    Tsape



    Réponse: [Allemand]Subjonctif de catelinus, postée le 15-10-2012 à 12:00:58 (S | E)
    Je pense qu'en Francais dire
    "Il serait devenu malade" est quelque peu maladroit. On peut dire "Il serait tombé malade" plutôt

    Je crois que l'important est de retenir :

    Si il y a une condition derrière (,wenn...), on emploiera le Konjuktiv 2 : wäre
    Si il n'y a pas de condition et que le discours est indirect : Konjuktiv 1 : sei

    Dans ce que tu dis j'ai l'impression que tu réponds toi-même à ta propre question. Je ne vois pas bien où est le problème entre ce que tu dis et ce que Heiko dit

    wäre est un conditionnel qui ne s'est pas réalisé dans "Er wäre krank geworden, wenn..."

    -------------------
    Modifié par catelinus le 15-10-2012 12:01



    -------------------
    Modifié par catelinus le 15-10-2012 12:01





    Réponse: [Allemand]Subjonctif de philtroy, postée le 15-10-2012 à 13:17:04 (S | E)
    Bonjour tsape,

    On peut dire que le subjonctif1 (konjunktiv1)est comme une forme de présent de l'indicatif allemand qui n'existe pas en français. En fait ce sont les dires de quelqu'un rapportés par une autre personne :
    Elle m'a dit qu'elle le fait ==> Sie hat mir gesagt, (dass) sie es mache . (Elle m'a dit ça mais est-ce vraiment la vérité?)
    le subjonctif2 (konjunktiv2) correspond au conditionnel français. ('La chose ne s'est pas faite')Elle m'avait dit qu'elle le ferait ==> Sie hätte mir gesagt, (dass) sie es machte.A noter que la proposition principale en français est à l'imparfait.Bonne journée.Philtroy





    -------------------
    Modifié par philtroy le 15-10-2012 13:18



    -------------------
    Modifié par philtroy le 15-10-2012 13:21






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand