Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Correction d'un texte

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Correction d'un texte
    Message de mathew posté le 13-10-2012 à 16:27:08 (S | E | F)
    Bonjour à tous !
    Je dois faire un texte en Italien pour convaincre la prof et les élèves de faire un voyage à Pise (c'est un devoir, pas la réalité). Je dois donc trouver des arguments valables qui donnent envie... Sachant que je suis nul en Italien, je vous demande de l'aide pour traduire certaines expressions, ainsi que de corriger mes fautes d'orthographes...
    Et si cela ne vous dérange pas, m'aider à trouver au moins 2 autres endroits à visiter... Je peux parler de parc de San Rossore mais je ne sais pas ce qui s'y trouve, et ce qu'il a de particulier donc....

    Viaggio a Pisa


    Penso che è una buona idea se andremmo a Pisa per questo viaggo scolario. Potremmo imparare un sacco di cosa e scoprire una cultura differenzia.





    Per esempio, il primo giorno, potremmo visitare la Tore Pendente che è un bello monumento antico. Faremo molte foto « faisant semblant » di mantenerla. E’ un po che tutti fa… La torre di Pisa si trova sulla piazza dei Miracoli che potremo visitare. Pisa ha anche un grande mercato con molte cose interessente. Vedremo se andremo a Pisa !



    Vedi come questa spiagga è bella ! E’ la spiaggia di Pisa con la sua magnifica sabbia bianca ! Potremo andare nuotare nell’acqua azzura, e force fare un concorrenza per vedere chi puo nuotare il piu lontano il piu rapidamente possibile. E il vincitore potrà vincere un regalo, come de caramelle.


    Se visitiamo La torre di Pisa, dobbiamo andare visitare la Cattedrale di Pisa. E’ un gigantesco edificio di pregherie che è straordinario . Questo Cattedrale si chiama « la Cattedrale di Santa Maria Assunta ». Si trova dietro la Torre Pendente. La Cattedrale contiene un’atmosfera speciale che ti rende calma e placato.


    Normalement il y a des images, donc si vous trouvez quelque chose d'incohérent c'est normal...

    Merci déjà pour ce début ! Je vous demanderez sans doute d'autre traduction, et une fois mon texte fini, j'aimerais que vous me disiez ou se trouve les fautes.. Merci beaucoup

    -------------------
    Modifié par mathew le 13-10-2012 17:00



    -------------------
    Modifié par mathew le 13-10-2012 17:07




    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de you73, postée le 13-10-2012 à 22:51:23 (S | E)
    Bonjour, je n'ai pas analysé votre texte au maximum mais je l'ai lu en entier:il me parait tout à fait correct même s'il y a beaucoup d'erreurs de grammaire.C'est une très bonne idée d'écrire des textes en langue étrangère:cela permet de revoir tous les points étudiés.Vous avez un niveau en italien tout à fait correct.
    Je vous attribue donc un barème résumant votre travail:

    5/8 Niveau d'écriture (points essentiels:grammaire, orthographe, conjugaison...)
    6/7 Sujet respecté (Pise)
    3/3 Cohérence
    2/2 Soin (cela n'en a pas l'air mais c'est important !)


    Cela vous ferait donc un total de 16/20 qui est une note très bonne pour un premier test.La prochaine fois, j'essaierai de récrire le texte corrigé en entier.Un très bon travail en général.Continuez les écritures !





    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de mathew, postée le 14-10-2012 à 11:02:10 (S | E)
    Merci beaucoup pour cette réponse et pour cette analyse je me fais donc moins de soucis !
    Il va falloir que je trouve encore deux ou trois arguments, et il faut absolument que je trouve quelque chose à dire sur le parc San Rossore... Je ne sais pas du tout quoi dire Des idées ?

    Ensuite, est ce que quelqu'un pourrait traduire "faire semblant" ??

    Merci beaucoup encore pour votre aide

    Mathew

    -------------------
    Modifié par nick27 le 14-10-2012 12:05
    Faire semblant : far finta di..



    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de enri70, postée le 14-10-2012 à 11:41:32 (S | E)
    Bonjour Mathew!

    Faire semblant : fare finta di... me semble assez juste.
    Au début de ton texte : Penso che SIA una buona idea : Pensare comme temere credere et quelques autres verbes demande l'usage du subjonctif.
    Le grand parc naturel de san Rossore se trouve près de Pisa e Lucca, mais j'ai trouvé peu de renseignements à son sujet!
    Il y a quelques superbes villes en Toscane dont tu peux parler, comme Florence, san Gimignano etc...
    Bonne continuation!

    -------------------
    Modifié par enri70 le 14-10-2012 11:42



    -------------------
    Modifié par enri70 le 14-10-2012 22:03





    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de chilla, postée le 14-10-2012 à 13:12:28 (S | E)
    Bonjour matthew

    Votre note risque de baisser si vous ne corrigez pas vite vite les fautes que je vous signale :

    Viaggio a Pisa

    Penso che è una buona idea se andremmo a Pisa per questo viaggo scolario. Potremmo imparare un sacco di cosa e scoprire una cultura differenzia.

    Per esempio, il primo giorno, potremmo visitare la Tore Pendente che è un bello monumento antico un momumento è toujours 'antico'). Faremo molte foto « faisant semblant » facendo finta di di mantenerla E’ un po che tutti fa… je ne comprends pas.... La torre di Pisa si trova sulla piazza dei Miracoli che potremo visitare. Pisa ha anche un grande mercato con molte cose interessente. Vedremo se andremo a Pisa !

    Vedi come questa spiagga è bella ! E’ la spiaggia di Pisa con la sua magnifica sabbia bianca ! Potremo andare il manque la préposition)nuotare nell’acqua azzura, e force fare un concorrenza per vedere chi puo nuotare il piu lontano il piu rapidamente possibile. E il vincitore potrà vincere un regalo, come de caramelle.


    Se visitiamo La torre di Pisa, dobbiamo andare (préposition)visitare la Cattedrale di Pisa. E’ un gigantesco edificio di pregherie che è straordinario . Questo Cattedrale si chiama « la Cattedrale di Santa Maria Assunta ». Si trova dietro la Torre Pendente. La Cattedrale contiene un’atmosfera speciale che ti rende calma e placato.


    Attention aux accords masculins/féminins (articles), à la concordance des temps, à l'orthographe.

    Travaillez bien



    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de nick27, postée le 14-10-2012 à 13:14:32 (S | E)
    Bonjour,
    Je mets en rouge ce qu'il y a à revoir.


    Penso che è una buona idea se andremmo a Pisa per questo viaggo scolario. Potremmo imparare un sacco di cosa e scoprire una cultura differenzia.
    Per esempio, il primo giorno, potremmo visitare la Tore Pendente che è un bello monumento antico. Faremo molte foto « faisant semblant » di mantenerla (pas le bon verbe). E’ un po che tutti fa (je ne comprends pas ce que tu veux dire)… La torre di Pisa si trova sulla piazza dei Miracoli che potremo visitare. Pisa ha anche un grande mercato con molte cose interessente. Vedremo se andremo a Pisa !
    Vedi come questa spiagga è bella ! E’ la spiaggia di Pisa con la sua magnifica sabbia bianca ! Potremo andare XX (préposition manquante) nuotare nell’acqua azzura, e force fare un concorrenza (pas le bon mot) per vedere chi puo nuotare il piu lontano il piu rapidamente possibile. E il vincitore potrà vincere un regalo, come de caramelle.
    Se visitiamo La torre di Pisa, dobbiamo andare XX (préposition manquante) visitare la Cattedrale di Pisa. E’ un gigantesco edificio di pregherie che è straordinario . Questo Cattedrale si chiama « la Cattedrale di Santa Maria Assunta ». Si trova dietro la Torre Pendente. La Cattedrale contiene un’atmosfera speciale che ti rende calma e placato (phrase maladroite à reconstruire).

    Il y a beaucoup de petites erreurs de grammaire et d'orthographe que tu pourras corriger sans aucun problème à mon avis.
    Utilise un bon dictionnaire.
    Bon travail.


    -------------------
    Modifié par nick27 le 14-10-2012 13:15
    Chilla!!! Ti giuro che non lo faccio apposta!!

    -------------------
    Modifié par chilla le 14-10-2012 13:16
    Sì, Sì, mi perseguiti


    -------------------
    Modifié par nick27 le 14-10-2012 13:19


    -------------------
    Modifié par chilla le 14-10-2012 13:21




    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de mathew, postée le 14-10-2012 à 15:36:24 (S | E)

    Merci à Enri70 pour la correction, ainsi que les idées. Grâce à toi je vais pouvoir finir

    Merci à Chilla et à Nick27 pour m'avoir fait remarqué les fautes que j'ai commise. Malgré cela, comme je l'ai dit plus haut, je suis plutôt nul en Italien, et chaque mot que j'ai besoin et que je ne connais pas =>> Google traduction. Je sais qu'il ne faut pas utiliser de traducteurs car ils disent n'importe quoi, mais je m'en sert juste pour des mots, non pour des phrases.

    Voilà mes fautes que je ne comprend pas :

    Penso che sia (ok)una buona idea se andremmo  (faux)(nous allions?..oui) a Pisa per questo viaggio scolario faux. Potremmo imparare un sacco di cosi (faux,revoir le pluriel des mots se terminant par 'a') e scoprire una cultura differenza (faux)

    Per esempio, il primo giorno, potremmo visitare la Torre Pendente che è una bella (faux, accorder à monumento) monumento antico (je laisse 'antico', car la prof l'emploie ainsi (si tu veux tu le laisses, mais ça sonne comme un pléonasme). Faremo molte foto facendo finta di sostenerla (ok). E’ un po che tutti fa…(c'est un peu ce que tout le monde fait)..(un poco, abrégé, ne s'écrit pas comme ça - il faut traduire 'ce' de 'ce que' - il faut accorder le verbe fare à 'tutti') La torre di Pisa si trova sulla piazza dei Miracoli che potremo (nous pourrons...) visitare (dans ce cas je mettrais au futur le verbe 'visitare'). Pisa ha anche un grande mercato con molte cose interessenti. Vedremo se andremo a Pisa !

    Vedi come questa spiaggia è bella ! E’ la spiaggia di Pisa con la sua magnifica sabbia bianca ! Potremo andare nuotare (Nous pourrons aller nager ?... Pourquoi une préposition ?) (tu poses cette question parce que tu n'as pas regardé dans le dictionnaire de quelle préposition est accompagné le verbe 'andare' en italien, la langue dans laquelle tu écris) nell’acqua azzuro (faux, cherche dans le dictionnaire et accorde à 'acqua'), e forse fare un concorso (ok) per vedere chi puo' (può) nuotare il piu' (più) lontano,  il piu' (più) rapidamente possibile. E il vincitore potrà vincere un regalo, come di (faux, il faut l'article contracté) caramelle.

    Se visitiamo La torre di Pisa, dobbiamo andare (ne comprend pas pourquoi une préposition..) (déja signalé ) visitare la Cattedrale di Pisa. E’ un gigantesco edificio di pregherie che è straordinario (C'est un gigantesque édifice de prière?..). Questa Cattedrale si chiama « la Cattedrale di Santa Maria Assunta ». Si trova dietro la Torre Pendente. La Cattedrale contiene un’atmosfera speciale che ti rende calmo e placato (orthographe) (apaisé?)

    Bleu = fautes que je ne comprend pas.
    Rouge = correction


    Merci encore de votre aide, vraiment

    -------------------
    Modifié par mathew le 14-10-2012 15:45




    -------------------
    Modifié par chilla le 14-10-2012 17:28
    Avec l'aide du dictionnaire et les cours en ligne, tu devrais y arriver




    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de mathew, postée le 14-10-2012 à 17:00:52 (S | E)

    Voilà, j'ai fini mes deux dernière activités ! Et oui, j'ai fait un sacco di fautes

    -Si vedeno la mura di Pisa chi fu molto tempo fa la sistema difensivo che circonda il centro storico (une bonne pontuation aiderait dans la compréhension, attention au pluriel de 'mur' ). Se le miei ricordi sono bene, credo che c’è la possibilità di prendere una audioguida per visitarla. Poi, potremmo fare un pic-nic sull’erba e ritornare all’albergo per finire la giornata nella piscina, perché c’è una granda piscina nell gardino dell’albergo.

    -Per l’ultimo giorno, (verbe incomplet) proposto di visitare il magnifico Giardino di Boboli ! Non si trova a Pisa ma a Firenze. Ma penso che è una buona idea (celle d'aller) di andare nell questo Giardino perchè essa  ne vale la pena (ça en vaut la peine - ça vaut le coup) e non è troppo lontano di Pisa, forse una ora. Il Giardino di Boboli è conosciuto per le sue sculture. E’ veramente bello perché la sua erba è molto verde e hanno (c'est qui le sujet de 'hanno'?) l’impressione di essere in un sogno.
    Con questa ultima attività, ritorniamo in Francia con un sacco di magnifiche ricordi.

    Merci encore !




    -------------------
    Modifié par chilla le 14-10-2012 17:44
    Revoir les prépositions .




    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de mathew, postée le 15-10-2012 à 21:29:11 (S | E)
    J'ai rendu mon texte ce matin ! Il y a encore beaucoup de fautes, mais grâce à vous j'ai pu les limiter !
    Merci pour votre aide, je vous diraima note et les corrections si ça vous intéresse sinon, t'en tant pis

    À bientôt !

    -------------------
    Modifié par chilla le 15-10-2012 23:19
    Vous voulez qu'on note votre prof ?




    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de mathew, postée le 19-10-2012 à 18:03:24 (S | E)
    Non Ma prof parle couramment italien ça me suffit



    Réponse: [Italien]Correction d'un texte de chilla, postée le 19-10-2012 à 18:39:14 (S | E)

    Et votre note, vous l'avez ?
    Dommage que nous n'ayons pas eu votre copie terminée ... pour voir si vous aviez mis à profit nos remarques Mais peut-être que vous n'avez pas eu le temps.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien