Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Version - traduction du Subjonctif I

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Version - traduction du Subjonctif I
    Message de kleinebanane posté le 14-09-2012 à 18:21:22 (S | E | F)

    Hallo an alle!

    Alors voilà... Je suis étudiante en deuxième année à l'université. J'étudie l'allemand, et pour jeudi prochain, j'ai quelques articles issus du Spiegel à traduire... Comme je suis sérieuse, je m'y mets dès maintenant. Je commence à traduire, tout se passe bien. Sauf que... Arrive une phrase conjuguée au Subjonctif I euh... Konjunktiv I, entschuldigung !

    Et donc... J'aurais besoin d'aide ! Je sais à quoi sert le subjonctif I, je connais son emploi, je saurais traduire des phrases simples... Bref, ce n'est pas d'un cours sur le subjonctif que j'ai besoin, mais plutôt d'idée de traduction ou du moins, d'une explication de cette phrase...

    Voici donc un passage d'un charmant article du Spiegel datant du 3 septembre 2012, intitulé "Inflation der Ideen" (c'est juste pour citer ma source, hein).

    "Ein paar Gebäude weiter hat Haier, ein Hausgeräterhersteller aus Qingdao, seinen Stand. Waschmaschinen sint dort zu sehen, die mit einer Türmanschette ausgestattet sind, die gefährliche Keime stoppt. "Das hat sonst keiner", versichtet William Cantara. Das Verfahren habe man sich patentieren lassen".

    Bon, est-ce qu'au moins, c'est bien du subjonctif I qu'il s'agît, ou est-ce que je me suis trompée de temps ?

    Merci de votre aide !!





    Réponse: [Allemand]Version - traduction du Subjonctif I de hinot49, postée le 14-09-2012 à 22:18:37 (S | E)
    Bonsoir Kleinebanane ,
    Je suis désolé mais je ne vois aucune présence du subjonctif dans la phrase que vous avez écrite.
    Il me semble que la plupart du temps c'est l'indicatif présent qui est employé avec une phrase
    à la forme passive. Bonne soirée hinot



    Réponse: [Allemand]Version - traduction du Subjonctif I de kleinebanane, postée le 14-09-2012 à 23:14:39 (S | E)
    Bonsoir,

    C'est le habe de la dernière phrase qui m'a mis la puce à l'oreille et qui m'a perturbée.



    Réponse: [Allemand]Version - traduction du Subjonctif I de heiko, postée le 15-09-2012 à 12:56:00 (S | E)
    Bonjour,
    la phrase est au discours indirect.

    L'auteur du texte aurait pu bien sûr utiliser le discours direct, là aussi :

    "Das hat sonst keiner", versichert er mir. "Das habe ich mir patentieren lassen."

    Mais il change de mode et dit :

    "Das hat sonst keiner“, versichert er mir. Das habe er [Konjunktiv au lieu de "hat er"] sich patentieren lassen.

    Il aurait pu dire aussi :

    Das hat er sich patentieren lassen. Das hat er mir versichert.

    Ça vous aidera ?

    Amicalement,
    Heiko



    Réponse: [Allemand]Version - traduction du Subjonctif I de heiko, postée le 15-09-2012 à 13:20:02 (S | E)
    Ah, c'est peut-être le "man" qui est un peu surprenant ? C'est presque un "on" français :

    Monsieur Cantara aura dit :

    "Das Verfahren haben wir (ich und meine Geschäftspartner) uns patentieren lassen.“

    Donc, l'auteur peut dire:

    Das Verfahren haben sie (Cantara etc.) sich patentieren lassen.

    Ou:

    Das Verfahren hat man sich patentieren lassen.

    Comme dans : "Das hat man mir gesagt" (= Das haben die Leute mir gesagt).

    Au discours indirect :

    Das habe man sich patentieren lassen [, versichert er mir].

    A+
    Heiko





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand