Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Correspondance professionnelle

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Correspondance professionnelle
    Message de isabellec posté le 09-09-2012 à 15:20:00 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je suis en pleine révision pour un entretien jeudi (je joue mon avenir financier) il s'agit d'un post polyglotte, dont l'italien
    Je l'ai étudié mais je n'ai jamais eu à l'utiliser dans un cadre professionnel
    Pourriez vous m'aider pour quelques formules d'usages pour mon futur poste

    1- question qui peut vous paraitre bete, en francais on commence un mail par bonjour, est ce que buongiorno marche aussi en italien ?
    2- pour finir un mail, cordialmente o saluti ??
    3- des phrases toutes faites
    j'accuse réception de votre demande de renseignements / votre commande
    le délais de livraison est de
    je suis au regret de vos annoncer que votre commande aura 2 semaines de retard
    la livraison est décalée

    Merci pour votre aide
    et tout autre conseil sera le bienvenue

    Grazie



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de isabellec, postée le 09-09-2012 à 15:24:40 (S | E)
    Mon poste est assistante administration des ventes
    est ce que si je dis assistanta amministrazione dei vendite ???



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de datagbforlino, postée le 09-09-2012 à 19:28:25 (S | E)
    1-Sì

    2- "Cordiali saluti"

    3-Dipende dall'argomento.

    Ciao,

    GB



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de alucia, postée le 09-09-2012 à 23:32:49 (S | E)

    Réponse à Correspondance professionnelle postée le 9.09.12
    Bonsoir Isabellec,

    J e viens de lire ce message qui me semble assez urgent et je veux rassurer la ou le

    candidat.

    vocabulaire:accusar ricevuta;-accuso(j'accuse) ou (accusiamo-noi)

    ordinazione-commande/ fare un'ordinazione-passer une commande(ho fatto ordin..)

    ricevere un'ordinazione -recevoir.../ abbiamo ricevuto-nous avons reçu

    una vendita-delle vendite(pl)-vente(s)/ livraison-la consegna/ il termine-la data della c..
    "Il termine della consegna è entro 10 giorni.Sono veramente spiacente,ma l'affare si
    presenta male(prende una brutta piega).Io sono la nuova assistente)"La date de livraison
    est d'ici 10 jours.Je suis desolée mais l"affaire prend une mauvaise tournure.
    Distinti saluti, Cordialmente pour terminer//voici mon aide pour ce soir.Allora
    In bocca al lupo!!! alucia



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de chilla, postée le 10-09-2012 à 00:41:36 (S | E)
    Bonjour Isabelle !
    voici un petit échantillon que tu pourras mettre en musique :

    Commencer la lettre par :

    Egr.Sig.
    Gent.ma Sig.ra
    Gent.ma sig.na (selon le cas)

    Ou encore :
    Signor Avv.
    Signor Arch.
    Signor Geom.
    Signor Rag. ecc.


    Puis, 2 façons pour “Suite à notre entretien téléphonique”:

    In riferimento al colloquio telefonico
    Come anticipato telefonicamente

    Mais aussi :

    Con la presente siamo a comunicare quanto segue:
    Con la presente siamo a formalizzare quanto segue:


    ou encore, mais plus tecnique et plus délicat à manier :

    In riferimento a quanto in oggetto
    Come da accordi in data ....

    Et les très faciles formules :
    In risposta alla Sua lettera
    In risposta alla Vostra lettera
    In risposta al Vostro mail/fax del (date)

    Pour : Vous trouverez “Ci joint” ou “en attaché
    In allegato invio ...


    On terminera la lettee par :

    Ringraziando per la cortese attenzione che vorrà accordarmi porgo cordiali saluti.
    Ringraziando per la cortese attenzione che vorrà accordarmi porgo distinti saluti.
    Ringraziando anticipatamente per la sempre cortese collaborazione porgo cordiali saluti.
    In attesa di riscontro, resto a disposizione per chiarimenti e porgo cordiali saluti.
    Grazie e cordiali saluti.

    -------------------

    Ciao e buon proseguimento! (Ciao et bonne continuation)



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de isabellec, postée le 11-09-2012 à 16:06:08 (S | E)
    Grazie a tutti, sara molto utile

    une autre question, je vais surement devoir parler de mon expérience, j'ai un doute, en français on utilise plus l'imparfait.
    En italien, est ce que je conserve l'imparfait, ou plutot le passé composé ??



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de armadolipa, postée le 11-09-2012 à 17:26:17 (S | E)
    Bonjour,

    Par courrier la formule de commencement était: Egregio Signore, Egregia Signora,Spettabile Direzione. il doit en être de même pour le courriel.
    Cordialmente.



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de armadolipa, postée le 11-09-2012 à 17:41:11 (S | E)
    Et pour les formules de terminaison courrier et courriel identiques également: Distinti saluti, Cordiali saluti. Selon mon dictionnaire Larousse édition 2006



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de alucia, postée le 11-09-2012 à 23:45:48 (S | E)
    Réponse "Correspondance professionnelle"

    Le passé composé est un temps de la conversation.Vous pouvez en abuser.

    alucia



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de isabellec, postée le 12-09-2012 à 21:18:17 (S | E)
    Je vous remercie tous, mon entretien est demain matin, je croise les doigts



    Réponse: [Italien]Correspondance professionnelle de armadolipa, postée le 12-09-2012 à 22:45:45 (S | E)
    buona sera Isabellec

    In bocca al lupo!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien