Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Que regalar

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Que regalar
    Message de erdan28a posté le 16-08-2012 à 14:45:09 (S | E | F)
    Buenas tardes a todas y todos
    Quisiera saber si la tradución de esta frases de francés a español es correcta:
    en francés: j'ai 4 invitations à donner
    en español : tengo 4 invitaciones que regalar

    Bon après-midi à toutes et tous
    J'aimerais savoir si la tradution de cette phrase du français vers l'espagnol est
    correcte:
    en français: j'ai 4 invitations à offrir
    en espagnol: tengo 4 invitaciones que regalar

    Merci d'avance


    Réponse: [Espagnol]Que regalar de floflor, postée le 16-08-2012 à 15:37:54 (S | E)
    Buenas tardes,

    Je ne suis pas un parfait hispanophone, mais, pour moi, votre traduction est correcte. Il faudra cependant veiller à ce que la structure "tener que" ne rende pas l'idée d'ordre ou de nécessité (Tengo que hacer mis deberes. = Je dois faire mes devoir).

    Attendez peut-être l'avis d'un spécialiste.

    Bonne continuation

    P.S.: Écrivez peut-être "quatre" et "cuatro" à la place du chiffre.

    -------------------
    Modifié par floflor le 16-08-2012 15:40





    Réponse: [Espagnol]Que regalar de galizano, postée le 16-08-2012 à 16:36:02 (S | E)
    Bonjour

    je ne suis pas spécialiste, tant s'en faut, mais il me semble que dans certains cas, la préposition "A" , voire "DE" française est tout bonnement remplacée par "para".
    On aura donc: Tengo cuatro invitaciones para/dar/regalar(mandar, enviar etc.)
    De même, par exemple, dans cette expression: no tengo tiempo para perder = je n'ai pas de temps à perdre. Ou encore : no tener derecho para...= ne pas avoir le droit de...






    Réponse: [Espagnol]Que regalar de edelweiss, postée le 17-08-2012 à 10:06:47 (S | E)
    Bonjour,

    Comme dit galizano, on emploie dans ce cas la préposition para parce qu'on veut indiquer un but: offrir.

    Las preposiciones por y para: Lien internet


    Bonne journée.



    Réponse: [Espagnol]Que regalar de rauda55, postée le 21-08-2012 à 20:16:27 (S | E)
    Buenas tardes a todas y todos
    Quisiera saber si la tradución de esta frases de francés a español es correcta:
    en francés: j'ai 4 invitations à doonner
    en español : tengo 4 invitaciones que regalar
    Tengo 4 invitaciones para regalar ( lo que tu quieres decir es que tienes 4 invitaciones para regalar y la frase está terminada.
    Sin embargo si dices que tienes 4 invitaciones que regalar, podemos pensar que la acción sigue pendiente de lo que tienes que hacer, y por lo tanto no parece una acción terminada, sin embargo si te gusta como la has hecho puedes dejarla así:
    Tengo 4 invitaciones que regalar... puntos suspensivos y la frase no está terminada.
    Suerte.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol