Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Internet /Correction

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Internet /Correction
    Message de cashmere posté le 28-07-2012 à 18:34:20 (S | E | F)
    Bonjour.
    j'ai écrit un texte sur l'Internet. Je suis pas sûre que ce soit correct. Est ce que pourriez vous m'aider à le corriger, s'il vous plaît?
    Merci pour votre aide

    in der heutigen Welt spielt Internet eine hauptrolle. Immer mehr Menschen benutzen jeden Tag Internet.
    In Deutschland 94% der Internetnutzung sing jung. aber wofür nutzen junge Leute es?

    in 2007 berichtet eine statisches Bundesamt, dass 86.2% der jungen Internetnutzung Internet um E mail zu verschicken und erhalten nutzen. jetzt kann Man auch Fotos und Dokumenten auch kostenlos schicken via Internet.
    in Derzeit ist Internet eine große Ressource von vielen Informationen, in dem Man fast alles findet. es reicht nur ein Wort an Google tippen dann Man findet sofort wonach Man sucht.
    Internet ist auch ein des Bestes Media, damit man sich erkündigen kann, was es im ganzen Welt passiert ist
    -------------------
    Modifié par bridg le 28-07-2012 18:49


    Réponse: [Allemand]Internet /Correction de setanta, postée le 28-07-2012 à 22:18:33 (S | E)
    Bonsoir,

    voici quelques corrections:

    "In der heutigen Welt spielt das Internet eine Hauptrolle. Immer mehr Menschen benutzen jeden Tag das Internet."

    Contrairement au français, en allemand on utilise en général le terme "internet" avec un article défini ("das"), parce qu'on le considère comme une chose concrète et pas tellement comme un nom propre.

    "(Im Jahr) 2007 berichtet(e) das Statisches Bundesamt, dass 86.2% der jungen Internetnutzer das Internet nutzen um E-Mails zu verschicken und zu erhalten nutzen."

    "en 2007" s'exprime simplement avec l'année ou alors avec l'expression "im Jahr 2007".

    Comme le texte fait référence au passé, ce serait sensé d'utiliser le Präteritum (berichtete) au lieu du présent (berichtet), mais ce n'est pas forcément faux. On peut aussi bien utiliser le présent pour créer l'impression d'actualité du récit.

    Le "Statistisches Bundesamt" est un office concret, il y en un seul, donc il s'emploie avec un article défini, pas un article indéfini.

    "Jetzt kann man auch Fotos und Dokumente auch kostenlos via Internet schicken."

    Attention à la majuscule au début de la phrase. Par contre "man" (-> "on" en français) prend une minuscule.

    Ici il y a une exception à la règle donné plus haut: "via Internet", "via Post" etc. sont des termes fixes. Ici Internet n'a pas besoin d'article.

    "in Derzeit ist das Internet eine große Ressource an Informationen, in dem man fast alles findet. Es reicht nur, ein Wort bei Google einzutippen, dann findet man sofort, wonach man sucht."

    Les Allemands sont très "généreux" quant à l'usage des virgules. On en met pour séparer toutes les unités de sens de la phrase, c'est à dire aussi les subordonnées.

    "Das Internet ist auch eines der besten Medien, damit man sich erkundigen [informieren] kann [mieux: um sich zu erkundigen], was es in der ganzen Welt passiert ist."

    "das Medium, die Medien"

    C'est "sich erkundigen" pour se renseigner, mais ça transporte surtout l'idée de demander personnellement à quelqu'un. Pour se renseigner au sens général, surtout sur Internet, on sirait plutôt "sich informieren". Attention, "sich erkundigen" n'a pas de "ü". Avec un "ü" ça fait penser à "kündigen" (démissionner).



    Réponse: [Allemand]Internet /Correction de floflor, postée le 29-07-2012 à 13:46:33 (S | E)
    Bonjour,

    Quelques compléments d'informations pour la phrase suivante:

    In Deutschland 94% der Internetnutzung sing jung. aber wofür nutzen junge Leute es?

    En allemand, le verbe occupe toujours la deuxième place dans la phrase principale. Le "sind" doit donc se placer entre Deutschland und 94%.

    Que voulez-vous dire avec "Internetnutzung"? Si c'est "utilisateurs d'Internet", il vaudrait mieux dire "Internetnutzer".

    En allemand, pensez à "liquider" les pronoms le plus vite possible. Vous direz donc "Aber wofür nutzen es die Jugendlichen?". Cependant, je pense qu'il vaudrait mieux trouver une périphrase pour remplacer le "es". Vous pouvez dire "dieses phantastische Medium", ou tout simplement "Internet". Dans ce cas, ce groupe nominal viendra après le sujet de la phrase.

    Ce qui donne, à la fin, "In Deutschland sind 94% der Internetnutzer jung. Aber wofür nutzen die Jugendlichen Internet?"



    Réponse: [Allemand]Internet /Correction de cashmere, postée le 01-08-2012 à 11:04:38 (S | E)
    merci pour votre aide ça m'a beaucoup aidé




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand