Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Entscheiden nach oder mit

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Entscheiden nach oder mit
    Message de dec4 posté le 09-06-2012 à 21:52:58 (S | E | F)
    Bonsoir,

    j'ai encore un doute concernant les prépositions.
    Dans mon livre d'allemand je trouve la phrase suivante: "Enstscheiden Sie mehr nach Gefühl oder mit Verstand?"

    J'ai commencé à chercher sur internet et je ne trouve pas la préposition correcte pour ce verbe.
    Sur plusieurs sites je vois "nach Gefühl", "mit Verstand" et "mit Bauchgefühl".
    Au début je pensais que peut-être le mot "Gefühl" utilisait la préposition "nach" mais avec "Bauchgefühl" ce n'est pas le cas.
    Est-ce qu'on peut utiliser les deux prépositions pour le verbe "entscheiden" quand on veut, ou il faut les choisir selon le mot?

    Merci


    Réponse: [Allemand]Entscheiden nach oder mit de rogermue, postée le 10-06-2012 à 07:52:04 (S | E)
    Bonne question, dec4.

    Vous me faites pensez. Je ne dirais pas que 'entscheiden' est connecté avec une préposition fixe come
    par example dans 'sich für etwas /gegen etwas entscheiden'.

    Je dirais 'etwas nach Gefühl entscheiden' est une locution qu'il faut avoir entendu. Dans la langue
    familière les gens disent:
    - Ich mach das aus dem Bauch raus. /
    - Nach Bauchgefühl würde ich sagen, (dass) ... /
    - Mein Bauchgefühl sagt mir, das ist nicht richtig.

    Si vous voulez dire cela une idée plus élevée vous pouvez dire:
    - Rein gefühlsmäßig würde ich sagen ...




    Réponse: [Allemand]Entscheiden nach oder mit de vergnuegen, postée le 10-06-2012 à 09:13:52 (S | E)
    Bonjour,

    Ihre Frage: "Entscheiden Sie mehr nach Gefühl oder mit Verstand?"

    Malheureusement on n'a pas le choix de la préposition; elle est liée au mot qui suit.
    Ex: Das Gericht muss nach Aktenlage entscheiden ('mit' n'est pas possible ici)
    Die Wähler entscheiden mit Herz und Verstand ('nach' n'est pas possible)
    Sie entscheidet nach den gültigen Bestimmungen.

    Le Duden donne seulement une explication pour "mit": "Die Präposition 'mit' nennt u.a. das Mittel, das Instrument, das Werkzeug:
    Ich habe mir mit Geld einen Tabakladen gekauft.(Brecht)...Aufgabe der Kripo, mit den Mitteln modernster Chemie und Physik den Mörder der Justiz auszuliefern.(Quick)"

    J'avoue que la décision n'est pas facile. Mais dans les exemples en haut vous voyez que les dossiers ne sont pas d'outils, alors on met 'nach'. Seulement la différence utilisant 'sentiment' et 'raison' n'est pas claire.

    Bonne journée quand même ;-)
    Vergnüge



    Réponse: [Allemand]Entscheiden nach oder mit de nisele58, postée le 10-06-2012 à 20:21:04 (S | E)

    Bonsoir tout le monde,

    Ces variations concernant différentes prépositions me semblent être les mêmes que pour le français. Dans l'exemple

    Ex: Das Gericht muss nach Aktenlage entscheiden ('mit' n'est pas possible ici)

    Die Wähler entscheiden mit Herz und Verstand ('nach' n'est pas possible)

    les traductions sont claires: 

    d'après les… (quelque chose de concret)

    avec coeur et… (sentiments)

    Le langage de la rue "pourrait permettre" un peu tout, l'écrit et le "bien s'exprimer" ont des règles. Suivant donc le lieu et le contexte le choix pourrait aussi bien passer pour correct que choquer l'oreille…

    Lumineuses pensées






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand