Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Définition de deux expressions

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Définition de deux expressions
    Message de toto58 posté le 30-05-2012 à 18:30:23 (S | E | F)
    Bonjour;
    J
    e vous prie chers membres et néanmoins amis de bien vouloir m'éclairer sur les expressions suivantes:
    plantear cara= tourner le dos à quelqu'un?
    salir o sacar adelante?
    Merci à vous.
    ------------------
    Modifié par bridg le 30-05-2012 18:33


    Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de isarosa, postée le 30-05-2012 à 19:42:25 (S | E)
    Bonjour toto,
    la expresión correcta es : plantar cara (signica, enfrentarse a un problema o a una situación)
    plantear no va para esa expresión (plantear un tema, plantear un debate)
    je pense de vous comprendrez mieux l'expression avec un exemple.

    Sus padres le hacian la vida imposible,solo le quedaban dos opciones:
    aguantar o plantar cara....

    Au revoi



    Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de toto58, postée le 31-05-2012 à 00:26:49 (S | E)
    merci Isaora.Pour l'autre expression je pense qu'on dit: salir adelante et non pas sacar adelante .A bientôt



    Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de isarosa, postée le 31-05-2012 à 02:20:06 (S | E)
    Bonsoir Toto,
    oui en effet pour l'autre expression, il faut dire: salir adelante.
    exemple: hay que trabajar mucho para salir adelante.
    j'espère que vous le comprendrez ainsi.
    au revoi



    Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de galizano, postée le 31-05-2012 à 15:06:24 (S | E)
    Salir adelante = s"en sortir, s'en tirer, faire face, réussir......
    Sacar adelante : voir cette discussion. Lien internet
    et notamment :
    Salir adelante. *Desenvolverse pasablemente en cierto asunto o en la vida en general.
    Sacar adelante. 1 Con referencia a niños o jóvenes, *criar, mantener, educar, etc., a alguien hasta que llega a edad adulta o se sitúa en la vida.
    2 Con referencia a una empresa o asunto, ponerlo o mantenerlo en marcha o sacarlo de una crisis: ‘Ella sacó adelante el negocio al morir su marido’. Þ *Dirigir.








    Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de toto58, postée le 31-05-2012 à 23:22:18 (S | E)
    Merci galizano, tendré en cuenta lo que me explicaste gracias.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol