Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de pegase83 posté le 22-05-2012 à 20:17:56 (S | E | F)
Bonjour,
Voila j'ai un examen oral dans peu de temps et j'ai besoin d'aide pour la traduction car je ne suis pas sûre de moi du tout.
Alors voilà ma présentation toute préparée :
Buenos dias,
Me llamo --, tengo veintitres anos y vivo en Seyne sobre mar. Soy originario de -- al lado de Luxembourgo. Tengo dos hermanas. Tengo dos gatos. Mis hobbys son la natacion y la lectura. El último libro que leí se apelle El lector de Bernhard Schlink.
Antes de emprender esta formacion, era protesico dental. Decidi cambiar de orientacion profesional, este oficio me gustaba para su lado artistico, pero no para su lado medico donde se puede percibirse que este oficio es una vez ingrato.
Estoy aqui para validar un bachillerato profesional en contabildad con el fin de perseguir mis estudios para orientarme hacia una patente tecnica superior.
Mis periodos de practicas se celebraron en casa de un concesionario automovil asi como en gabinetes contables durante el ano dos mil once y dos mil doce.
En el momento de mis periodos de praticas en empresas, controlar y registrar las operaciones financieras de varias empresas. Esencialmente trabaja en ordenador, pero tambien cumpli numerosos formularios administrativos.
Anote y cogi las operaciones contables efectuadas al dia : reglamentos de facturas, cobros de pagos luego tengo establece documentos de sintesis obligatoria : la cuenta de explotacion, del resultado o de balance que testimonia el estado de salud de la empresa.
Mas tarde, me gustaria trabajar en los seguros. Me gusta la idea de prever los riesgos, identificar las soluciones adecuadas en el respeto de las reglas legales y los procedimientos, proponer y venderle al cliente la solucion de seguridad.
La prospeccion clientes, el consejo y la venta de seguridad son unos dominios que me atraen y me corresponden mas. Tambien, siendo dado la coyuntura actual, pienso que el caso es mejor orientarme hacia un mercado portador como en los seguros mas bien que en el commercio.
Si yo tenida exito entrar en esta via, seria encargado de la atencion al cliente.
Muchas gracias !
------------------
Modifié par bridg le 22-05-2012 20:18
Titre
Réponse: [Espagnol]examen oral /correction de sigmarie, postée le 24-05-2012 à 21:37:52 (S | E)
Bonjour!
Me llamo --, tengo veintitres anos y vivo en Seyne sobre mar vous devez mettre en français le nom de cette ville . Soy originario de -- al lado de Luxembourgo en ce cas est Luxemburgo . Tengo dos hermanas. Tengo dos gatos. Mis hobbys son la natacion y la lectura. El último libro que leí se apelle c'est français El lector de Bernhard Schlink.
Antes de emprender esta formacion accent , era protesico accent dental. Decidi accent cambiar de orientacion accent profesional, este oficio me gustaba para autre préposition su lado artistico accent , pero no para autre préposition su lado medico accent donde se puede percibir
Estoy aqui para validar un bachillerato profesional en contabildad Bachillerato Administrativo con el fin de perseguir los estudios no se persiguen mis estudios para orientarme hacia una patente ??? tecnica superior.
Mis periodos de practicas accent se celebraron en casa de un concesionario il manque une préposition automovil accent asi como en gabinetes contables durante el anoñ dos mil once y dos mil doce.
En el momento de mis periodos de praticas accent en empresas, il manque un connecteur et les verbes sont en passé controlar y registrar las operaciones financieras de varias empresas. Esencialmente trabaja passé en con / en el ordenador, pero tambien accent cumpli accent numerosos formularios administrativos.
Anote y cogi les deux avec l'accent las operaciones contables efectuadas al dia tous les jours... alors... : reglamentos de facturas, cobros de pagos luego tengo passé que establece infinitif documentos de sintesis accent obligatoria : la cuenta de explotacion, accent del resultado o de balance que para testimonia infinitif el estado de salud de la empresa. El estado de salud de la empresa se utiliza pero es .... algo raro./font>
Réponse: [Espagnol]examen oral /correction de pegase83, postée le 25-05-2012 à 19:42:02 (S | E)
Merci c'est trés gentil de votre part, mais nous n'avons pas vu tous les temps en espagnol... et les prépositions??
infinitif?
Pouvez vous m'aider un peu plus?
Réponse: [Espagnol]examen oral /correction de alienor64, postée le 26-05-2012 à 12:25:08 (S | E)
Bonjour Pegase
Un supplément d'aide !
"....para su lado artístico pero no para su lado médico "
-- Vous faites une confusion entre les prépositions "para " et "por " .
Dans votre phrase , la préposition introduit un complément qui exprime un intérêt : "...pour son côté artistique ...." : " para " ne convient pas .
" ....tengo establece documentos...."
-- " Tener que + infinitif "exprime une obligation , une nécessité .
Exemple : " Tienes que hacerlo " = Il faut que tu le fasses
Comme Sigmarie vous l'a suggéré , il convient de conjuguer vos verbes au passé ; l'imparfait est le temps de la narration , de la description , du récit . Le passé simple exprime une action achevée , sans rapport avec le présent , dans une période de temps révolue et qui n'a plus de conséquences dans le présent .
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]examen oral /correction de pegase83, postée le 27-05-2012 à 16:39:19 (S | E)
Merci je vais essayer de travailler d'avantage même si cela me parait compliqué..
Réponse: [Espagnol]examen oral /correction de alienor64, postée le 27-05-2012 à 23:33:48 (S | E)
Bonsoir Pégase
A propos de l'emploi de " Para " et de "Por " , le lien suivant peut vous aider .
Lien internet
Bon travail !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol