Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de ncmargot posté le 19-05-2012 à 16:08:01 (S | E | F)
Bonjour, j'ai écrit un texte en allemand mais je pense avoir fait quelques (sinon plusieurs) fautes, de déclinaison ou même de sens de la phrase. Pourriez vous me les indiquer et m'expliquer pourquoi, si possible ?
Merci
Margot
Das ist eine Zeichnung von Uli Stein.Uli Stein ist ein deutscher berühmter Zeichner. Dises Bild kommt aus dem gleichen Buch wie die Zeichnung der drei Pinguine auf dem Eis, werfend ihren Müll in Wasser. Das ist also ein häufiges( rekurrentes ?) Thema bei Uli Stein.
Auf diesem Bild sehen wir ein Krankenhaus. Wir können auch sehen, eine Krankenschwester, die eine Datei in seinen Händen hält.Es ist sicher, daß sie eine Krankenschwester ist, weil sie eine Bluse und eine Haube von Krankenschwester hat. Es gibt ein Fenster, durch das man ein Zimmer mit Betten sehen können.Das sind Reihen von Betten für Babys.Ein Pinguin neben der Krankenschwester schaut durch das Fenster(Ein Pinguin neben der Krankenschwester sieht durch das Fenster an ?).Viele Babys (sind da, und (est-ce qu'on peut l'insérer?)) schlafen. Es ist vieilleicht ein Entbindungsheim.Unter allen Babys überschreitet( überholt ?) ein gelber Schnabe. Der Pinguin scheint glücklich zu sein. Vielleich ist er begeistert. Die Krankenpfleger sieht ratlos an.Sie fragt den Pinguin, der ihr Baby ist. Vielleicht will er ihn wiederbekommen. Vielleicht ist er gekommen, ihn zu suchen. Er ist sicherlich sein Sohn oder seine Tochter.
Réponse: Correction Texte Allemand de tsape01, postée le 20-05-2012 à 22:22:27 (S | E)
-------------------
Modifié par bridg le 28-05-2012 13:42
Passage de votre réponse dans le bon topic
Réponse: Correction Texte Allemand de jareach, postée le 20-05-2012 à 23:24:09 (S | E)
Bonjour Margot
j'essaie de corriger votre texte.
Dieses ist eine Zeichnung von Uli Stein.Uli Stein ist ein berühmter deutscher Zeichner. (la nationalité est toujours le dernier adjectif)
Dieses Bild kommt aus dem gleichen Buch wie die Zeichnung der drei Pinguine auf dem Eis, (c'est correct)
die ihren Müll ins Wasser werfen. ( ici le gerondif n'est pas bon en allemand)
Das ist also ein häufiges( rekurrentes ?) Thema bei Uli Stein. (rekurrent est très inhabituel)
Auf diesem Bild sehen wir ein Krankenhaus. (c'est correct)
Wir können auch eine Krankenschwester, die eine Datei in seinen Händen hält, sehen. (le second verb est à la fin de la phrase)
ou: Wir sehen auch eine Krankenschwester, die eine Datei in seinen Händen hält. (seulement un verb)
Es ist sicher, daß sie eine Krankenschwester ist, weil sie eine Bluse und eine Haube wie eine Krankenschwester hat.(c'est correct mais maladroit)
Man sieht an ihrer Bluse und an ihrer Haube, daß sie eine Krankenschwester ist. (c'est mieux)
Es gibt ein Fenster, durch das man ein Zimmer mit Betten sehen kann. ( pas conditional)
Dort sind Reihen von Betten mit Babys ou für Babys (quand les lits sont vide: für Babys ou Babybetten)
Ein Pinguin steht neben der Krankenschwester und schaut durch das Fenster. (le verb à manquè)
Viele Babys schlafen. (c'est correct, mais: Viele von den Babys schlafen. est mieux ici)
Es ist vieilleicht ein Entbindungsheim. (c'est correct, mais: Vielleicht ist es eine Entbindungsstation. c'est mieux)
Unter allen Babys überschreitet( überholt ?) ein gelber Schnabe. (je ne comprends qu'est-ce qui arrive mais
peut-être c'est: über die Babys ragt ein gelber Schnabel hinweg
Der Pinguin scheint glücklich zu sein. Vielleicht ist er auch begeistert.
Die Krankenpfleger sieht ratlos an. (je ne comprends)
Der Krankenpfleger sieht ratlos aus. c'est dit: l'infirmier a l'air perplexe. (aussehen - avoir l'air)
Der Krankenpfleger sieht ihn ratlos an. c'est dit: l'infirmier le regarde d'un air perplexe ( ansehen - regarder)
Sie fragt den Pinguin, der ihr Baby ist. ( qu'est-ce qu'elle lui demande?)
Vielleicht will er ihn wiederbekommen. (ihn c'est le pinguin? et er c'est l'infirmie(r?)
Vielleicht ist er gekommen,um ihn zu suchen. Er ist sicherlich sein Sohn oder seine Tochter. (c'est correct)
La fin de l'histoire est difficile à comprendre parce qu'on ne sait pas qui est qui, ( peut-être au lieu de dire er, sie et ihn
dit Pinguin ou Krankenschwester. Il y a un infermier et une infirmière?
je pense que en somme votre texte est très bon. J'espère que ma correction aide vous. Au cas où vous avez une question, vous pouvez
m'écrire.
salut
jareach
Réponse: Correction Texte Allemand de yoshibachi, postée le 20-05-2012 à 23:34:38 (S | E)
Ah j'avais pas vu tsape comme tu l'as mis sur le sujet de margot ^^
je te remercie, c'est vraiment sympa d'avoir pris le temps de lire et corriger ce texte
Réponse: Correction Texte Allemand de ncmargot, postée le 22-05-2012 à 16:25:39 (S | E)
Merci à Jareach, cela m'a beaucoup aidé (et c'est un bac qui dépassait du d'un des lits, et le pinguin voulait peut-être récupérer le bébé pinguin ^^)
Ce n'est pas grave tsape01 (quoique j'étais perplexe quand j'ai lu le texte)
Merci,
Margot
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand