Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Dalle beve, saldo

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Dalle beve, saldo
    Message de myladydewinter posté le 16-04-2012 à 20:08:20 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je suis en traîn de traduire quelques phrases italiennes mais je ne les comprends pas tout à fait Peut-être pourriez-vous m'aider? Je vous seriez très reconnaissante.
    Voici, les phrases italiennes, avec ma traduction provisoire:
    1. Dalle beve grillo canta
    Traduction française:
    1. Quand il a à boire le grillon chante

    2. Sempre el grillo sta pur saldo,
    2. Toujours le grillon attend son salaire (comme le roi ne payait pas à temps)


    Réponse: [Italien]Dalle beve, saldo de chilla, postée le 16-04-2012 à 21:06:42 (S | E)
    Bonsoir

    Voici en italien moderne ce chant de la Renaissance :

    El grillo è buon cantore / il grillo è un buon cantore
    Che tiene longo verso./ che tiene una nota molto a lungo
    Dale, beve grillo, canta,/ Dai( = allez, c'est une exortation), bevi grillo, canta !
    Ma non fa come gli altri uccelli,/ ma non fare come gli altri uccelli
    Come li han canto un poco,/ che cantano un poco
    Van’ de fatto in altro loco,/ e poi se ne vanno altrove.
    Sempre el grillo sta pur saldo./ (Ma)Il grillo rimane sempre lì.
    Quando la maggior el caldo/ Quando poi il caldo viene
    Alhor canto sol per amore./ Allora, solo, canta per amore.



    Je pense qu'il te sera bien plus facile de traduire maintenant.



    Réponse: [Italien]Dalle beve, saldo de gigliola, postée le 16-04-2012 à 23:40:13 (S | E)

    Milady, Chilla, cantiamo "Il Grillo" insieme! : Josquin Desprez amava gli uccelli! : Lien internet





    Réponse: [Italien]Dalle beve, saldo de gigliola, postée le 17-04-2012 à 23:44:34 (S | E)

    Buongiorno a tutti!

    Voici un essai de traduction rapide, "Alla lettera" ...

    Le grillon est un bon chanteur
    Capable de tenir longtemps sa note.
    Allez, bois, grillon,
    Mais ne fais pas comme les autres oiseaux,
    Qui chantent un peu dans un endroit,
    Puis en fait s'en vont ailleurs,
    Toujours le grillon tient bon, (reste à son poste)
    Même au plus fort de la chaleur,
    Il chante , seulement par Amour. Alors il ne chante que pour l'amour.



    Réponse: [Italien]Dalle beve, saldo de malouinette, postée le 25-04-2012 à 09:27:27 (S | E)
    Le grillon est bon chanteur
    Qui sait tenir sa longue note
    Vas-y Grillon, bois et chante !
    Et ne fais pas comme les oiseaux
    qui chantent un peu en un endroit
    puis ailleurs s'en vont
    Mais toi Grillon là toujours tu te tiens
    Et quand vient la forte chaleur
    Alors seul s'élève ton chant d'amour



    Réponse: [Italien]Dalle beve, saldo de myladydewinter, postée le 01-05-2012 à 16:01:26 (S | E)
    Grazie, grazie mille volte di mi avere aiutato così gentilmente con la traduzione di El grillo. Grazie al vostro assistence così efficace credo avere trovato una traduzione dell'originale che esprime anche un poco l'amarezza di Desprez perché non si lo pagava e mi avete prevenuto di certi errori. Grazie a voi canterò con ancora più di piacere questa bella canzone italiana.
    MyladydeWinter

    Merci, merci mille fois de m'avoir aidé si gentiment avec la traduction d'El grillo. Grâce à votre assistence si efficace je crois avoir trouvé une traduction de l'original qui exprime également un peu l'amertume de Desprez parce qu'on ne le payait pas et vous m'avez prévenu de certaines erreurs. Grâce à vous je chanterai avec encore plus de plaisir cette belle chanson italienne.
    MyladydeWinte




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien