Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction / entreprise informatique

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction / entreprise informatique
    Message de seto posté le 13-04-2012 à 15:48:54 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    Je dois faire un petit texte en allemand, n'étant pas spécialement bon (du tout..), je vous sollicite pour vos correction... (J'y joins à chaque fois le texte en français afin d'être sûr que la phrase en allemand corresponde bien à ce que j'ai voulu dire...). Je sais que j'ai énormément de lacune, merci d'en prendre compte ;)
    Pour vous mettre dans le contexte, il s'agit d'un dialogue entre une entreprise de développement informatique et une autre qui fabrique des sabres laser (oui, bon...), où l'entreprise informatique fait divers proposition à l'autre entreprise.

    A noter que c'est le sens principal de la phrase qui prime, la traduction ne doit pas être "mot à mot"...

    ********************************
    Mon nom est Jérôme. Normalement, nous sommes trois, mais malheureusement pour aujourd'hui notre associé Yann n'est pas présent.
    Mon activité principale au sein de JeFaYa est l'administration. Les quatres branches rattachées à ce secteur sont la vente, l'entretient des PC, la comptabilité ainsi que les RH.
    Mein Name ist Jérôme. Normalerweise, wir sind drei. Bedauerlicherweise für heute unsere Partner Yann ist nicht hier.
    Mein Haupttätigkeite in der JeFaYa AG ist die Verwaltung des Unternehmens. Die vier Branchen in diesem Sektor sind die Einkäufe, die Wartung von unsere Computern, die Buchhaltung sowie Personalabteilung.

    **********************************
    Je pense que nous pouvons faire un site web classique, avec un menu principal selon vos souhaits, avec une page pour les news, une pour la présentation de produits, etc.
    Naturellement, votre logo sera intégré à la bannière, et le site reprendra votre charte graphique.
    Je trouve qu'il est pertinent de faire également une application pour smartphone. Aujourd'hui tout le monde utilise son téléphone pour surfer. Cette application sera juste une interface vers le site web.
    Ich glaube wir können eine klassische Website machen, mit einem Hauptmenü Sie wollen, wie ein Seite für die News, eine Seite für die Produkt präsentieren und so weiter.
    Natürlich, wir legen deine Logo auf das Banner, und die Website nimmt deine charte graphique(???) an.
    Ich meine dass es aussagekräftig ist, doch eine Anwendung für Smartphone machen. Heute, jedermann verwenden ein Smartphone für surfen. Diese Anwendung wird ein Interface nach der Website.

    **********************************
    Nous pourrions faire des Workshop, où des professionnels présenteront des sabre laser et apprendront aux clients leur manipulation. Evidemment, les clients devront signer une clause de réserve concernant la sécurité. Pour les clients qui font le workshop, nous pourrions leur délivrer un certificat.
    Ou alors pourquoi ne pas définir des niveaux ? Comme au judo, avec des ceintures. Cela aurait comme avantage que nous pourrions donner des cartes de fidélités, avec, par exemple un cours gratuit à la clé.
    Wir könnten Workshops machen, wo die Professional die Lichtschwerte präsentieren und sie werden lernen die Manipulation zu Kunden. Natürlich, die Kunden eine reservatorische Klausel für die Sicherheit unterschreiben. Für die Kunden wo die Workshop zu tun, wir können mit einem Zertifikat aufwarten.
    Oder was halten Sie von Sonstigen Levels? Wie das Judo, wo es Gürteln. Das hat Vorteile, wir unterbreiten Kundenkarten, mit, zum Beispiel, ein Kurs gratis.


    *********************************
    Le délai de mise en place est variable, en fonction de vos priorités. Pour le site web et l'application pour smartphone, je pense qu'il faudra compter un mois. Plus un mois pour le module de formation, mais il pourra se faire en parallèle avec la mise en place du workshop, car les deux modules sont très similaires.
    Die Produktionszeit ist abänderlich, nach deinem Vorrang. Für der Website und die Smartphone Anwendung, ich glaube dass es ein Monat dauert.
    Mehr ein Monat für die Trainingsmodul, aber die bringen werden machen gleichgelagert die Workshop an, weil diese zwei Modulen gleichartig sind.

    Voilà... Merci d'avance pour votre aide !

    -------------------
    Modifié par bridg le 13-04-2012 16:05
    Rappel d'ordre général aux membres correcteurs.(ce qui ne veut pas dire que c'est le cas ici)
    Toute proposition venant d'un traducteur électronique ne doit pas être pris en charge.
    Merci de votre compréhension.



    Réponse: [Allemand]Correction / entreprise informatique de anne40, postée le 17-04-2012 à 23:09:08 (S | E)
    Bonjour,
    Un peu long à regarder. Voici quelques idées.


    Normalerweise, wir sind drei. -> Wir sind gewöhnlich drei. Normalement est faux, le mot exact me semble être "habituellement".

    Bedauerlicherweise für heute unsere Partner Yann ist nicht hier.
    -> je rectifierais l'ordre des mots et supprimerais "für".

    Mein Haupttätigkeite : singulier ou pluriel ? +accorder mein

    Ich glaube, dass wir können (en fin de phrase) eine klassische Website machen, mit einem Hauptmenü (un mot manque : "si" vous voulez) Sie wollen, wie ein Seite für die News, eine Seite für die Produkte präsentieren (pas le verbe, le nom et produits serait le complément de nom) und so weiter.

    Natürlich, wir legen deine --> Natürlich + verbe conjugué + sujet etc. ET dein = ton, il faut le vous de politesse, non ? ou le vous pluriel si on tutoie tout le monde.
    -graphique est sûrement grafisch ? (dictionnaire)


    Ich meine, dass es aussagekräftig ist, doch ...

    A vous !



    Réponse: [Allemand]Correction / entreprise informatique de seto, postée le 26-04-2012 à 09:29:47 (S | E)
    Merci !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand