Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Asi y asi

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Asi y asi
    Message de noucheka posté le 08-04-2012 à 00:44:03 (S | E | F)
    Bonjour
    Hola,
    j'ai un problème de traduction de l'expression "así y así " à la fin d'une phrase: "pues bastaria con interrogar mis amigos acerca de una muchacha de tal estatura y de pelo "así y así". que je traduis par : il suffirait d'interroger mes amis au sujet d'une fille d'une telle stature et de cheveux ??????.
    merci , muchas gracias


    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de bernard02, postée le 08-04-2012 à 00:56:24 (S | E)
    Bonjour,

    est-ce bien "así y así" et non pas "así así"?

    Merci d'avance.

    Cordialement.



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de sigmarie, postée le 08-04-2012 à 20:48:04 (S | E)


    Bonjour!
    _ así y así est descriptif et así así est pour dire plus ou moins.

    Par exemple: Me dijo que era un chico guapo y más o menos de alto así y así ( comparando con otra persona).

    -¿ Ha estado buena la comida del banquete de bodas?
    - Bueno...así así...

    Salutations!



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de galizano, postée le 09-04-2012 à 11:58:54 (S | E)
    Bonjour

    Donc, d'après les explications de Sigmarie, on traduirait par: comme ci et comme ça.



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de bernard02, postée le 09-04-2012 à 17:14:35 (S | E)
    Bonjour galizano,

    je ne suis pas tout à fait d'accord avec vous quand vous dites que la traduction serait "comme ci et comme ça". En effet, noucheka a écrit "así y así".
    Il n'a pas écrit ""así así" et sauf erreur de ma part, ce n'est pas ""así y así" qui se traduit par "comme ci comme ça", mais ""así así" (sans le y).

    Cordialement.




    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de galizano, postée le 09-04-2012 à 23:34:53 (S | E)
    J'ai écrit comme ci ET comme ça et non comme ci comme ça.





    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de noucheka, postée le 10-04-2012 à 23:46:27 (S | E)
    Merci à vous trois pour vos réponses
    Je connais en effet, le "asi asi" couci-couça ou comme ci comme ça et j'ai bien compris l'explication de Sigmarie mais j'insiste car je ne vois toujours pas comment "traduire" cela dans ma phrase : "interroger chacune de mes connaissances au sujet d'une fille d'une telle stature et de cheveux (asi y asi) comme ci et comme ça?
    un abrazo



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de bernard02, postée le 11-04-2012 à 01:19:17 (S | E)
    Bonjour galizano,

    je suis d'accord avec vous (vous avez bien mis "et") mais cela ne change rien, sauf erreur de ma part, c'est bien "así así" qui se traduit par "comme ci comme ça" OU "comme ci et comme ça", et pas "así y así" (avec le y entre les deux), et noucheka nous avait bien écrit seulement "así y así" (revoir son premier message).

    Cordialement.



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de galizano, postée le 11-04-2012 à 10:25:12 (S | E)
    Comme ci ET comme ça pour désigner,détailler quelque chose sans préciser. On peut même, dans certains cas, joindre le geste à la parole.

    EX: En tant que témoin de ce vol je pourrais vous signaler que la personne est comme ci et comme ça, si vous le souhaitez, messieurs les gendarmes.



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de bernard02, postée le 11-04-2012 à 18:49:35 (S | E)
    Bonjour,

    mais je ne demandais pas du tout la définition de "comme ci et comme ça" en français, je voulais une confirmation des traductions respectives de "así así" et de "así y así" en français, mais afin de savoir aussi si ces deux expressions ont bien deux significations différentes (sachant que je ne trouve que "comme ci comme ça" pour "así así").

    Cordialement.



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de noucheka, postée le 11-04-2012 à 19:08:03 (S | E)
    emerci à tous
    je vais renoncer à traduire et garder seulement la signification, à moins que je trouve ce livre dans une traduction française Encore merci
    Adiós, hasta pronto.



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de sigmarie, postée le 12-04-2012 à 14:19:15 (S | E)


    Bonjour!

    Je crois que así así est: plus o moins.



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de bernard02, postée le 12-04-2012 à 18:04:47 (S | E)
    Bonjour,

    en ce qui me concerne, je n'ai trouvé que "así así" (sans le y) pour "comme ci comme ça" (sans le et) dans le dictionnaire que j'ai consulté et rien du tout pour "así y así" (avec le y).

    Avez-vous trouvé quelque chose dans d'autres dictionnaires pour ce "así y así" (avec le y)?



    A bientôt.



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de nela, postée le 13-04-2012 à 11:28:34 (S | E)
    Pourtant,pas bien compliqué:
    asi asi: comme ci comme ça (ex:comment vas tu? comme ci comme ça: qué tal vas? asi asi)
    asi y asi: comme ceci et comme cela (ex: le poisson que j'ai péché était comme ceci et comme cela (en faisant avec les mains la grandeur et la largeur),el pez que pesqué era asi y asi )



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de galizano, postée le 13-04-2012 à 11:47:48 (S | E)
    Nela te donne l'explication, tout comme l'a fait sigmamarie et moi même. Así y así = comme ci et comme ça/comme ceci et comme cela.

    Pourquoi chercher midi à quatorze heures ?



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de bernard02, postée le 13-04-2012 à 12:56:54 (S | E)
    Bonjour,

    je veux bien vous faire confiance, ne vous inquiétez pas, mais ce qui me chagrine un peu c'est que je ne trouve cette traduction "Así y así = comme ci et comme ça" dans aucun dictionnaire, et j'aimerais bien pouvoir être un peu autonome dans mes recherches ou vérifications!



    A +



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de galicien, postée le 13-04-2012 à 17:46:26 (S | E)
    Bonjour à tous.
    À mon avis,"así así"= comme ci comme ça,ou couci couça.
    "Así y así",simplement= ainsi et ainsi.
    Cordialement



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de noucheka, postée le 14-04-2012 à 22:19:07 (S | E)
    bonsoir,
    Cela ne fait-il pas une phrase un peu bizarre: "pues bastaria con interrogar mis amigos acerca de una muchacha de tal estatura y de pelo "así y así". que je traduis par : "il suffirait d'interroger mes amis au sujet d'une fille d'une telle stature et de cheveux "ainsi et ainsi""
    Une personne m'a proposé ...."et une chevelure ainsi, et ci et ça" - Qu'en pensez-vous?
    Un abrazo



    Réponse: [Espagnol]Asi y asi de ariane6, postée le 15-04-2012 à 00:09:43 (S | E)
    Bonjour,

    - Pues bastaria con interrogar mis amigos acerca de una muchacha de tal estatura y de pelo así y así.
    On peut traduire comme ceci :
    - Il suffirait d'interroger mes amis au sujet d'une fille de telle stature avec des cheveux comme ça et comme ça. (ou comme ceci et comme cela)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol