Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Subordonnée/ aide

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Subordonnée/ aide
    Message de cathco posté le 06-04-2012 à 16:40:35 (S | E | F)
    Bonjour,
    J'ai récemment fait un texte en allemand et j'aimerais savoir quel est l'erreur dans cette phrase, car je n'arrive pas à me corriger:
    - Er war so alleine, dass er war depressiv geworden.
    Même problème dans celle-ci:
    - Sie waren ihren alten Vater nicht mehr besuchen.
    Est-ce que je dois mettre l'auxiliaire à la fin, aussi?
    Merci beaucoup pour votre aide!
    -------------------
    Modifié par bridg le 06-04-2012 17:37
    Titre



    Réponse: [Allemand]Subordonnée/ aide de setanta, postée le 06-04-2012 à 18:52:57 (S | E)
    Bonjour,

    "Er war so alleine, dass er depressiv geworden war."

    Dans une subordonnée le verbe conjugué se trouve toujours à la fin de la phrase.

    "Sie waren ihren alten Vater nicht mehr besuchen."

    Non, puisqu'il s'agit d'une principale, la syntaxe de la phrase est bonne. La seule chose qui me dérange un peu est l'auxiliaire lui-même. Cette forme-là me semble être un peu viellie. Aujourd'hui on dirait plutôt

    "Sie waren ihren alten Vater nicht mehr besuchen gegangen." ou mieux encore

    "Sie haben/hatten ihren alten Vater nicht mehr besucht." (avec "haben")



    Réponse: [Allemand]Subordonnée/ aide de cathco, postée le 08-04-2012 à 00:14:34 (S | E)
    Merci beaucoup. C'est très gentil de m'aider. J'essaie de trouver de l'aide de mon mieux.
    Cependant, je ne trouve également pas la faute dans cette phrase:

    Friedrich gärtnerte oft mit Hans, aber heute sein Freund war abwesend.
    Je pense que le problème est dans la seconde partie de la phrase, mais je n'arrive pas à mettre le doigt dessus étant donné ma difficulté à écrire en allemand.


    De plus, j'aurais une autre question. Savez-vous comment dire en allemand:

    « La voiture le percuta et il perdit connaissance. »





    Réponse: [Allemand]Subordonnée/ aide de pommedeterre, postée le 10-04-2012 à 10:43:48 (S | E)
    Bonjour!
    Vous avez raison, dans la seconde partie c'est "... aber heute war sein Freund abwesend" ((au lieu de "abwesend" il est plus courant de dire "nicht da")

    Pour la traduction on pourrait dire "Das Auto erfasste ihn und er verlor das Bewusstsein"

    Bonne continuation!!



    Réponse: [Allemand]Subordonnée/ aide de fredinouk, postée le 10-04-2012 à 13:48:29 (S | E)
    "er war so alleine dass er depressiv geworden war"
    Je dirais plutôt : "er war so alleine dass er depressiv wurde"
    Bonne continuation.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand