Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
Message de andalis posté le 03-04-2012 à 23:41:27 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une petite composition à rendre pour un cours de débutant en italien mais je ne suis pas sûr de mon texte. Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à corriger mon texte
La settimana scorsa, quando ho ascoltato il mio show preferito, mi sono reso conto che la mia TV era molto piccola. Anche se mi avvicino, ho avuto difficoltà a vedere chiaramente. Così ho cominciato a sognare di un televisore più grande. Ieri, così ho preso i passi della mia parete e sono andato a un concessionario per comprare un nuovo televisore. Dopo aver descritto le mie esigenze al venditore, ha venduto uno. Oggi il negozio è venuto da me a consegnare, ma quando il popolo di consegna voleva tornare a casa mia, era troppo grande. Allora vado a un agente immobiliare per comprare una casa abbastanza grande per la televisione.
Questa storia descrive eccessivo. Da parte mia, io non sono un surconsommateur, io sono solo un consumatore, ma una spontanea è uno dei miei amici (spesomane). Il consumo è naturale e necessario per lo sviluppo di una economia stabile, ma porta alcune persone a diventare (spesomane). Questa storia mostra il tipo di consumo. L'individuo che ha voluto un televisore più grande, ha acquistato uno così grande che deve muoversi per usarlo. Questo tipo di consumo è a mio avviso, molto problematico quando si creano nuovi bisogni.
Petite précision, dans la première partie, je dois décrire 6 images et ensuite je dois donner mon opinion.
Merci beaucoup
-------------------
Modifié par bridg le 04-04-2012 07:37
Titre
Réponse: [Italien]Correction/La télévision de ldm42, postée le 08-04-2012 à 16:31:37 (S | E)
alors moi j'ai remarquer deux choses, d'une dans le second paragraphe a la première ligne surconsommateur est écrit en français.. de plus dans le premier paragraphe quand vous parlez des livreurs qui viennent a votre maison vous énnoncez :"era troppo grande" , il est important de préciser que c'est de la télévision que l'on parle et que "troppo" s'accorde et devient "troppa", je vous conseil :"la tivù era troppa grande." . sinon personnellement je trouve votre texte intéressant.
Réponse: [Italien]Correction/La télévision de chilla, postée le 11-04-2012 à 17:27:01 (S | E)
Bonjour andalis,
j"espère que la correction n'arrive pas trop tard.
Important : ne pas tenir compte de la remarque de lmd49 car c'est totalement faux.
La settimana scorsa, quando ho ascoltato il mio show preferito, mi sono reso conto che la mia TV era molto piccola. Anche se mi da avvicino, ho avuto difficoltà a (une autre proposition) vedere chiaramente. Così ho cominciato a sognare di un televisore più grande. Ieri, così ho preso i passi della mia parete e sono andato a (une autre proposition) un concessionario per comprare un nuovo televisore. Dopo aver descritto le mie esigenze (utilisez à leur place "comunicare/dire" et "preferenze") al venditore, ha venduto (dit plutôt :"j'en ai acheté un" et non pas "vendu") uno. Oggi il negozio è venuto da me a consegnare, ma quando il popolo di consegna voleva tornare a casa mia (totalement incomprhéhensible donc impossible à corriger), era troppo grande. Allora vado (utilisez le passé) a (autre proposition) un agente immobiliare per comprare una casa abbastanza grande per la televisione.
Questa storia descrive l'eccesso. Da parte mia, io non sono un surconsommateur, io sono solo un consumatore, ma una spontanea è uno dei miei amici (spesomane). Il consumo è naturale e necessario per lo sviluppo di una economia stabile, ma porta alcune persone a diventare (spesomane). Questa storia mostra il tipo di consumo. L'individuo che ha voluto un televisore più grande, ne ha acquistato uno così grande che deve muoversi per usarlo. Questo tipo di consumo è a mio avviso, molto problematico quando si creano nuovi bisogni.
Des passages incompréhensibles qui tiennent plus d'une traduction automatique que d'un vrai travail de refléxion.
Revoir les passages marqués par .
Réponse: [Italien]Correction/La télévision de purdey37, postée le 14-04-2012 à 18:36:38 (S | E)
Ciao , ecco la correzione che propongo.
Bonjour, voilà la correction que je propose.
La settimana scorsa, quando ho ascoltato il mio show preferito, mi sono reso conto che la mia TV era molto piccola. Anche se mi avvicino, ho avuto difficoltà a vedere chiaramente. ho cominciato da sognare di un televisore più grande. dunque ho deciso di comprare un'altro televisore più grande e sono andato in negozio . Dopo aver detto le mie esigenze al venditore, ho trovato un modelo che mi ha piaciuto. Oggi l'addetto è venuto da me per la consegna, ma quando è arrivato a casa mia,ci siamo scorgeti che il televisore era troppo grande nel mio appartamento . Allora mi reste una sola soluzione, andare da comprare un appartamento più grande per il televisore .
Questa storia descrive eccessivo. Da parte mia, io non sono un surconsommateur, io sono solo un consumatore,un cliente compulsivo . Il consumo è naturale e necessario per lo sviluppo di una economia stabile, ma porta alcune persone a diventare (spesomane). Questa storia mostra il tipo di consumo. L'individuo che ha voluto un televisore più grande, ha acquistato una casa più grande per mettere il suo televisore . Secondo me, Questo tipo di consumo è molto problematico quando si creano nuovi bisognique. Je ne comprends pas ta dernière phrase, il me semble qu'effectivement tu as utilisé la traduction automatique;
J'espère t'avoir aidé un peu.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien