Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction d'un mail

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction d'un mail
    Message de charlemagne91 posté le 01-04-2012 à 19:44:03 (S | E | F)
    Bonsoir,
    je dois rédiger un email pour raconter un séjour à l'étranger et inviter un ami à un concert.
    pouvez-vous m'aider à corriger mes erreurs pour ne plus que je les refasse?
    merci par avance
    Charlemagne


    Lieber Philipp,
    Es tut mir Leid, dass ich so Lange nicht geschrieben habe. Ich war mit viele Dinge beschäftigt. Ich war nämlich mit meiner Freundin nach Spanien.
    Ich werde dich meinen Aufenthalt in Pareja erzählen. Ich habe um eine Job in einer Bäckerei beworben. Außerdem bin ich der Gitarrist der spanischen Jazz-pop Gruppe 8 Hertzios geworden. Ich spiele jetzt eine akustische Jazzgitarre. Mit diesem schönen Instrument habe ich viele Freunde getroffen. Die ersten Monate waren super dank di Verständigung, die neue Kultur die ich entdeckt habe.
    Aber ich vermisste von meiner Heimat. Das war vielleicht die Entfernung von zu Hause. Deshalb freue ich mich nach Deutschland zurückzukommen. Am nächsten Montag in Bayern gebe ich eine Sologitarre. Dort spiele ich mit meiner Band unser neues Lied „meiner kleine grüner Kaktus“! Ich möchte dich zu meinem Konzert einladen.
    Komm und hab viele Spass!
    charlemagne

    -------------------
    Modifié par charlemagne91 le 01-04-2012 19:45




    Réponse: [Allemand]Correction d'un mail de tsape01, postée le 01-04-2012 à 22:30:36 (S | E)
    Hallo!

    Lieber Philipp,
    Es (On dit "es" et non "Es" car il y a une virgule plus haut.) tut mir Leid, dass ich so Lange nicht geschrieben habe (Je te propose ce qui est plus meilleur: "..., daß ich Ihnen/ihnen die ganze Zeit nicht geschrieben habe"). Ich war mit viele Dinge beschäftigt. Ich war nämlich mit meiner Freundin nach Spanien (On utilise "nach" lorsqu'il y a déplacement: Ich bin nach Spanien geflogen).
    Ich werde dich meinen Aufenthalt in Pareja erzählen (Pourquoi utiliser le futur ici si tu lui racontes ton séjour dans la suite de ton devoir?). Ich habe "mich" um (Pourquoi "um"?) eine Job in einer Bäckerei beworben. Außerdem bin ich der Gitarrist der spanischen Jazz-pop Gruppe 8 Hertzios geworden. Ich spiele jetzt eine akustische Jazzgitarre. Mit diesem schönen Instrument habe ich viele Freunde getroffen. Die ersten Monate waren super dank di (Enlève "dank di". Simplement "...waren super". ) Verständigung , die neue Kultur die ich entdeckt habe (A revoir la phrase entière.).
    Aber ich vermisste von meiner Heimat. Das war vielleicht die Entfernung von zu Hause ("von zu Hause"). Deshalb freue ich mich nach (???)Deutschland zurückzukommen. Am nächsten Montag in Bayern gebe ich eine Sologitarre. Dort spiele ich mit meiner Band unser neues Lied „meiner kleine grüner Kaktus“ (Revoir la déclinaison.) ! Ich möchte dich zu meinem Konzert einladen.
    Komm (???) und hab(???) viele Spass!(Tout simplement:Viel Spaß!)

    Liebe Grüße/ Herzliche Grüße,
    Ton Nom



    Réponse: [Allemand]Correction d'un mail de tsape01, postée le 02-04-2012 à 00:02:13 (S | E)
    Bonsoir!
    Regarde une fois de plus cette "proposition de correction"!

    Lieber Philipp,
    Es tut mir Leid, dass ich so Lange nicht geschrieben habe. Ich war mit viele Dinge beschäftigt. Ich war nämlich mit meiner Freundin nach Spanien (Je vous propose:es tut mir leid, daß ich Dir die ganze Zeit nicht geschrieben habe.
    Ich musste in den letzten Wochen/Monat mit meiner Freundin nach Spanien fliegen. Jetzt habe ich endlich mal wieder ein bisschen Zeit und kann dir eine E-Mail schreiben.)

    Ich werde dich meinen Aufenthalt in Pareja erzählen (Je vous propose: Ich erzähle dir, wie gut meine Reise war.).

    Ich habe "mich" um (Je comprends. C'est bon!C'est parce que il n'y avait pas "mich" que je me suis posé des questions.) eine Job in einer Bäckerei beworben. Außerdem bin ich der Gitarrist der spanischen Jazz-pop Gruppe 8 Hertzios geworden. Die ersten Monate waren super dank di(Pourquoi "dank di" ???) Verständigung (???), die neue Kultur "," die ich entdeckt habe. Aber ich vermisste von meiner Heimat (Phrase à revoir! Vermissen: ne pas retrouver. Juste un rappel. Ich vermisse j-n (etw): Quelqu'un/ Quelque chose me manque). Das war vielleicht die Entfernung von zu Hause (Pourquoi mettez-vous "von zu Hause" ??). Deshalb freue ich mich nach Deutschland zurückzukommen (Pourquoi "zurückzukommen" ?? "Nach implique le verbe "fliegen ou fahren". Mais "Ich komme zu Hause"; "Ich komme zu Hause zurück".). Am nächsten Montag in Bayern gebe ich eine Sologitarre (Phrase à revoir.). Dort spiele ich mit meiner Band (Die Bande) unser neues Lied „meiner kleine grüner Kaktus“ (On dit "Der Kaktus" alors tu dois revoir ta déclinaison ici)! Ich möchte dich zu meinem Konzert einladen (Je te propose aussi: Ich lade dich zu meinem Konzert ein. Kannst du kommen?/ Hast du Zeit? ).

    Je te propose plutôt pour la fin de ton E-mail:
    Bitte antworte schnell. Bis bald.
    Herzliche Grüße,
    dein Charlemagne

    Cette "proposition de correction est bonne. Il faudrait juste bien l'utiliser pour rendre ton E-mail plus meilleur.
    Améliore le et poste le de nouveau ainsi les autres membres continuerons la correction et corrigerons les fautes qui m'ont échappées.
    Et on dit "Viel Spaß!" et non "viele Spass!"

    Viel Spaß beim Lesen charlemagne91!

    tsape01






    Réponse: [Allemand]Correction d'un mail de charlemagne91, postée le 03-04-2012 à 22:27:05 (S | E)
    Guten Abend !
    Un grand merci pour ton aide. Demain je vais tout corriger et reposter.
    C'est vraiment très gentil de m'avoir aider.
    bonne soirée und Danke !



    Réponse: [Allemand]Correction d'un mail de charlemagne91, postée le 04-04-2012 à 21:45:31 (S | E)
    voilà le texte que j'ai remodifié.
    j'ai mis entre parenthèses les points du texte où j'ai un doute.
    merci vraiment beaucoup.

    Hallo!

    Lieber Philipp,
    es tut mir leid, daß ich Dir die ganze Zeit nicht geschrieben habe. Ich war nämlich mit meiner Freundin in Spanien. Jetzt habe ich endlich mal wieder ein bisschen Zeit und kann dir eine E-Mail schreiben.
    Ich erzähle dir, wie gut meinen Aufenthalt in Pareja war.
    Ich habe mich um eine Job in einer Bäckerei beworben. Außerdem bin ich der Gitarrist der spanischen Jazz-pop Gruppe 8 Hertzios geworden. Ich spiele jetzt eine akustische Jazzgitarre. Mit diesem schönen Instrument habe ich viele Freunde getroffen. Die ersten Monate waren super, weil ich eine neue Kultur entdeckt habe.
    Aber ich vermisste von meiner Heimat.(là, je voudrai dire: „ma patrie me manquait“) Das war vielleicht die Entfernung zu Hause „pour dire l’éloigenment de la maison? " je dois enlever "von“. Deshalb freue ich mich nach Deutschland zurückzufahren. Am nächsten Montag gebe ich(j’ai changé la place des compléments, est-ce mieux?) in Bayern eine Sologitarre. Dort spiele ich mit meiner Bande unser neues Lied „mein kleiner grüner Kaktus“! Ich lade dich zu meinem Konzert ein. Kannst du kommen?

    Viel Spaß!

    Liebe Grüße
    Charlemagne

    voilà, je vous remercie d'avoir pris le temps de m'aider à corriger ce mail.
    j'ai essayer de changer les fautes que vous m'avez signzlées.
    bonne soirée.
    Charlemagne

    -------------------
    Modifié par charlemagne91 le 04-04-2012 21:46





    Réponse: [Allemand]Correction d'un mail de tsape01, postée le 05-04-2012 à 20:24:12 (S | E)
    Hallo!

    Lieber Philipp,
    es tut mir leid, daß ich Dir die ganze Zeit nicht geschrieben habe. Ich war nämlich mit meiner Freundin in Spanien. Jetzt habe ich endlich mal wieder ein bisschen Zeit und kann dir eine E-Mail schreiben.
    Ich erzähle dir, wie gut meinen Aufenthalt in Pareja war.
    Ich habe mich um eine Job in einer Bäckerei beworben. Außerdem bin ich der Gitarrist der spanischen Jazz-pop Gruppe 8 Hertzios geworden. Ich spiele jetzt eine akustische Jazzgitarre. Mit diesem schönen Instrument habe ich viele Freunde getroffen. Die ersten Monate waren super, weil ich eine neue Kultur entdeckt habe.
    Aber ich vermisste von meiner Heimat.(là, je voudrai dire: „ma patrie me manquait“. Il souvent conseillé de trouver des synonymes ou de transformer la phrase autrement. On dit souvent en français: "autrement dit" donc utilse cette formule et tu seras meilleur en allemand. Alors je te propose: Ich habe immer die Lust, nach Kamerun "par exemple" (Ou in meinem Heimatland) zurückzufliegen/zurückzukommen.). Das war vielleicht die Entfernung zu Hause „pour dire l’éloigenment de la maison? " (Zu Hause: C'est être chez soi. Z.B: Ich bin zu Hause. Sie kommen zu Hause. Mais "de la maison": "Von..." ou "Nach..." mais je te conseille d'utiliser "von... = de..."). Deshalb freue ich mich nach Deutschland zurückzufahren (Si c'est en voiture c'est juste mais si c'est en avion utilise plutôt le verbe "Fliegen"). Am nächsten Montag gebe ich(j’ai changé la place des compléments, est-ce mieux? "OUI!") in Bayern eine Sologitarre. Dort spiele ich " unser neues Lied „mein kleiner grüner Kaktus“ " mit meiner Bande (Je te propose: Deshalb spielen wir, meine Bande und ich, unser neues Lied ...)! Ich lade dich zu meinem Konzert ein. Kannst du kommen?
    "Für deine schnelle Antwort würde ich mich sehr freuen."

    Viel Spaß "beim Lesen"!

    Liebe Grüße
    Charlemagne

    Cette E-mail peut maintenant être envoyé au destinataire sauf s'il y a quelques erreurs qui m'ont échappées mais je pense que si tu ajoute encore les propositions que je viens de te donner dans ce nouveaux devoir, tout ira bien. Pour moi ce devoir est bon! Si non d'autres membres le corrigerons de nouveau.
    Bis bald!
    Es grüßt dich,
    tsape01



    Réponse: [Allemand]Correction d'un mail de charlemagne91, postée le 05-04-2012 à 20:33:35 (S | E)
    vielen Dank !



    Réponse: [Allemand]Correction d'un mail de micka, postée le 05-04-2012 à 20:43:56 (S | E)
    Bonsoir,

    Il y a encore quelques fautes dans le texte

    Lieber Philipp,

    es tut mir leid, dass ich dir die ganze Zeit nicht geschrieben habe. Ich war nämlich mit meiner Freundin in Spanien. Jetzt habe ich endlich mal wieder ein wenig Zeit und kann dir eine E-Mail schreiben.
    Ich erzähle dir, wie gut meinen (ici "Aufenthalt" est sujet) Aufenthalt in Pareja war.
    Ich habe mich um eine Job Stelle in einer Bäckerei beworben. Außerdem bin ich der Gitarrist der spanischen Jazz-pop Gruppe 8 Hertzios geworden. Ich spiele jetzt eine akustische Jazzgitarre. Mit diesem schönen Instrument habe ich viele Freunde getroffen. Die ersten Monate waren super, weil ich eine neue Kultur entdeckt habe.
    Aber meine Heimat fehlte mir. Das war vielleicht die Entfernung zu Hause. Deshalb freue ich mich darauf, nach Deutschland zurückzufahren. Am nächsten Montag gebe ich in Bayern eine Sologitarre. Dort spielen wir, meine Bande und ich, unser neues Lied. Ich lade dich zu meinem Konzert ein. Kannst du kommen?
    Ich freue mich auf deine schnelle Antwort.

    Viel Spaß "beim Lesen"!

    Liebe Grüße
    Charlemagne



    Réponse: [Allemand]Correction d'un mail de anne40, postée le 11-04-2012 à 07:14:48 (S | E)
    Bonjour,
    il y a une autre expression très courante ( en tous cas chez les Alémaniques) :
    "j'ai le mal du pays": Ich habe Heimweh.
    Bonne suite





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand