Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de amande224 posté le 24-03-2012 à 21:33:28 (S | E | F)
Bonjour, j'ai une synthèse à rédiger en espagnol sur un film nommé Aussi La Pluie qu'on a vu en classe, mais j'ai peur de faire trop de fautes grammaticales, quelqu'un pourrait m'aider s'il vous plait ?
Voici ma synthèse :
Síntesis personal
En clase, hemos visto una película que se llama También la lluvia ha producido en 2010. Este película es de nacionalidad francesa española y también mexicana. Las escenas de éste se desarrollan en América Latina, más precisamente en Bolivia. La particularidad de este película es que hay una película en la película. En efecto, la historia es que son españoles que van en Bolivia para rodar una película sobre la colonización al siglo 14. Los españoles forman un equipo que se compone de Costa el productor, Sebastián el realizador, Alberto, Juan y Anton que son actores en el película sobre la colonización. En Bolivia, Sebastián recluta Daniel que tiene el papel de un indígena excepto que Daniel es también un militante en la guerra de agua. Esto va a plantear problemas y al fin españoles no consiguen acabar su película sino la guerra del agua es ganada.
En mi opinión me gusta la película porque el realizador consiguió a tratar dos sujetos diferentes pero que tienen puntos comunes. En una misma película hay un cotejo entre la guerra de agua al siglo 21 y con la explotación de los indígenas por los españoles al siglo 14. Pienso que detrás este película hay un mensaje. De más me gusta la película porque en el reñoso aprendo muchas cosas y comprendo mejor la situación actual y a historia de América Latina. Al final, para mi los actores juegan sus papeles verdaderamente muy bien.
Merci d'avance
-------------------
Modifié par amande224 le 24-03-2012 21:34
Réponse: [Espagnol]Correction-Expression écrite de bernard02, postée le 25-03-2012 à 05:32:40 (S | E)
Bonjour,
voici quelques fautes que j'ai notées, attention, ce n'est peut-être pas exhaustif car maintenant je vais dormir, nous avons changé d'horaire :
Síntesis personal
En clase, hemos visto una película que se llama También la lluvia ha producido en 2010 (la traduction du titre ne me semble pas correspondre). Este película es de nacionalidad francesa ? española y también mexicana. Las escenas de éste se desarrollan en América Latina, más precisamente en Bolivia. La particularidad de este película es que hay una película en la película. En efecto, la historia es que son españoles que van en Bolivia para rodar una película sobre la colonización al siglo 14. Los españoles forman un equipo que se compone de Costa el productor, Sebastián el realizador, Alberto, Juan y Anton que son actores en el película sobre la colonización. En Bolivia, Sebastián recluta Daniel que tiene el papel de un indígena excepto que Daniel es también un militante en la guerra de agua. Esto va a plantear problemas y al fin españoles no consiguen acabar su película sino la guerra del agua es ganada.
En mi opinión me gusta la película porque el realizador consiguió a tratar dos sujetos diferentes pero que tienen puntos comunes. En una misma película hay un cotejo (est-ce le bon mot?) entre la guerra de agua al siglo 21 y con la explotación de los indígenas por los españoles al siglo 14. Pienso que detrás este película hay un mensaje. De más me gusta la película porque en el reñoso aprendo muchas cosas y comprendo mejor la situación actual y a historia de América Latina. Al final, para mi los actores juegan sus papeles verdaderamente muy bien.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Correction-Expression écrite de amande224, postée le 25-03-2012 à 09:08:58 (S | E)
Ok merci beaucoup, par contre je ne comprends pas pourquoi este et éste sont faux ?!
Réponse: [Espagnol]Correction-Expression écrite de bernard02, postée le 25-03-2012 à 09:30:50 (S | E)
Les adjectifs démonstratifs s'accordent en genre et en nombre avec le substantif qu'ils accompagnent, et les pronoms démonstratifs avec celui qu'ils remplacent (il n'y a que le pronom neutre ESTO qui est invariable), donc déduction!
Au revoir.
Réponse: [Espagnol]Correction-Expression écrite de delci, postée le 25-03-2012 à 10:41:57 (S | E)
Bonjour,
celà n'a sans doute pas beaucoup d'importance ici, mais le titre français du film "También la lluvia" est "Même la pluie"
Bonne journée
Réponse: [Espagnol]Correction-Expression écrite de amande224, postée le 25-03-2012 à 10:57:24 (S | E)
Merci, je vais corriger cela !
Réponse: [Espagnol]Correction-Expression écrite de sigmarie, postée le 26-03-2012 à 18:26:05 (S | E)
Bonjour!
Síntesis personal
En clase, hemos visto una película que se llama También la lluvia ???ha producido ¿ Qué ha sido producida? en 2010. Este fémenin película es de nacionalidad nacionalidad non, mieux es una coproducción..... francesa española y
En mi opinión, me gusta la película porque el realizador consiguió a sans article tratar dos sujetos sujetos non diferentes pero que tienen puntos comunes. En una misma película hay un cotejo entre la guerra de prép+article agua al autre prép+article siglo 21 y con la explotación de los indígenas por los españoles al autre prép.+article siglo 14. Pienso que detrás prép. este fémenin película hay un mensaje. De erreur más me gusta la película porque en el reñoso ??? aprendo muchas cosas y comprendo mejor la situación actual y a article non pas préposition historia de América Latina. Al final, para mi los actores juegan sus papeles jugar sus papeles c'est une traduction du français verdaderamente muy bien.
Attention---> película est fémenin
jugar sus papeles---> c'est une expression française
tratar dos sujetos-----> c'est une expression française
del siglo 14-------> mieux del siglo XIV,
que van "en"-------> autre préposition pour le verbe ir+ países
¡Buena suerte!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol