Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Correction / Etude de Marché

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Correction / Etude de Marché
    Message de akabane38 posté le 07-03-2012 à 20:09:49 (S | E | F)
    Bonjour,
    je suis actuellement en Master en langues et commerce international.
    J'aimerais savoir si quelqu'un pouvait jeter un coup d'oeil à un texte d'italien que j'ai réalisé.
    Ce texte est résumé des tâches que j'ai accomplies lors de la réalisation d'une étude de marché.
    Je vous remercie par avance de votre (vos) réponses.

    Voilà le texte (désolé c'est assez long) :

    "Come siamo solo undici studenti nei corsi di italiano, abbiamo dovuto dividerci in due gruppi. Sono gli studenti che hanno composto i gruppi, l’obiettivo di questo era di creare due gruppi omogenei. Il primo gruppo è composto da Baptiste, Benjamin, Jean, Mathilde e Priscilla mentre il secondo è formato da Io, Coralie, Laura, Romain e Sarah. Scegliere un’impresa di commercio elettronico è la prima cosa che abbiamo dovuto fare per questo progetto. Per cominciare, abbiamo subito numerosi rifiuti prima di trovare un’impresa che accetta di lavorare con noi. Finalemente, dopo settimane di chiamate telefoniche siamo riusciti a trovarla. Si chiama Pxxx.fr, è un’impresa francese situata a Fontaine (città vicina a Grenoble) specializzatta nello sviluppo di foto numerica online. Inoltre, il fatto che l’impresa sia situata vicino alla nostra università rappresenta un atout non trascurabile per noi. Dopo avere scelto la società, abbiamo cominciato a realizzare il nostro progetto e soprattutto a definire dei compiti per ogni persona del gruppo. Per altro, ciascuno nel gruppo ha una posizione predestinate. Ad esempio, Romain Bxxx è stato eletto capo del gruppo. Io, sono stato nominato ICT manager, significa che sono in carico della messa in pagina dei documenti Word e devo anche fare il PowerPoint per la presentazione finale del dossier. Per quanto riguarda i miei altri compiti per il progetto, sono molto meno tecnichi. Per esempio, per il mio primo compito ho lavorato con Coralie, abbiamo dovuto contattare di nuovo l’impresa nello scopo di raccogliere delle informazioni techniche e finanziare per realizzare una scheda tecnica dell’impresa. Ciononostante, oggi non siamo ancora capaci di riempire completamente questa scheda. Adesso spiego perché : un mese fa, con Coralie abbiamo chiamato Pxxx.fr per ottenere nuove informazioni. E’ la segreteria che ci ha risposto, ci ha dato l’indirizzo mail della persona che si occupa del marketing pero non ha voluto darci il numero di telefono di questa persona. Dopo aver ottenuto questo indirizzo, io e Coralie abbiamo deciso di mandare una mail a Agathe xxxx (la responsabile marketing). Questa donna sembrava la persona la più adatta dell’impresa per rispondere alle nostre domande. Dopo parecchie settimane di attesa abbiamo finalemente avuto una risposta da parte sua. Prima di ricevere la sua risposta, erano molto stressati, temevano di non ricevere mai una risposta. Quindi, grazie a questo primo contatto, siamo potuti scrivere un’altra mail in cui chiedevano delle informazioni riguardante la logistica e il marketing di Pxxx.fr. Abbiamo fatto la lista delle nostre domande in un documento word. Questo documento è stato allegato alla mail. Mettere queste questioni in un file word, ci ha permesso di non sovraccaricare la mail. Credo che oraganizzare la mail cosi’ sia molto più accettabile, poi, questo permette soprattutto alla persona che la legge di capire subito senza avere problemi di comprensione. Tuttavia, si rivela che oggi non abbiamo ancora avuto una risposta per questa seconda mail. Comunque, capiamo che la responsabile marketing dell’impresa ha molto lavoro e che non è la sua prima priorità di rispondere a degli studenti. Per sintezzare il lavoro che ho fatto in questo compito, diro’ che avere un contatto regolare con un manager è molto difficile perché i nostri orari e i loro orari non sono le stesse.
    Il mio secondo lavoro che ho realizzato per il gruppo è l’analisi del macroambiente dell’Italia cioé dovevo studiare i fattori economici, politico-normativi, socio-culturali, tecnologici e demografici per quanto riguarda il commercio elettronico e la stampa di foto online in Italia. Per ragggiungere questo obiettivo, ho dovuto fare molte ricerche su Internet. A causa di queste ricerche ho trovato molte informazioni. La cosa la più difficile era quindi di rimettere in ordine queste informazioni e di conservare le più pertinenti. Inoltre, penso che per l’Italia sia più facile trovare dati sul E-commerce in generale che sullo sviluppo di foto online. Come l’Italia è abbastanza in ritardo nell’ambito del comercio elettronico in confronto agli altri paesi europei come l’Inghilterra, la Francia o la Germania sembra che sia normale non trovare ancora tutti i dati. Dopo aver raccolto tutte le mie informazioni, sono stato capace di scrivere la mia parte e dopo sono potuto condurre una SWOT analysis in una tabella. Questa tabella permette di indentificare quale sono le minacce e le opportunità, nel caso in cui l’impresa decide di esportare i suoi prodotti in Italia. Questa tabella apparirà negli anessi
    -------------------
    Modifié par bridg le 07-03-2012 20:10


    Réponse: [Italien]Correction / Etude de Marché de lisa81, postée le 09-03-2012 à 08:58:14 (S | E)

    Ciao

    Complimenti per il vostro lavoro, ecco un po' di correzioni

    Félicitation pour votre travail, voici quelques corrections



    "Come siamo solo undici studenti nei corsi di italiano, abbiamo dovuto
    dividerci in due gruppi. Sono gli studenti che hanno composto i gruppi,
    l’obiettivo di questo era di creare due gruppi omogenei. Il primo gruppo è
    composto da Baptiste, Benjamin, Jean, Mathilde e Priscilla mentre il secondo è
    formato da Io (mettre le pronom fort), Coralie,
    Laura, Romain e Sarah. Scegliere un’impresa di commercio elettronico è la prima
    cosa che abbiamo dovuto fare per questo progetto. Per cominciare, abbiamo
    subito numerosi rifiuti prima di trovare un’impresa che accetta (utiliser le subjonctif imparfait) di lavorare con noi.
    Finalemente, dopo settimane di chiamate
    telefoniche siamo riusciti a trovarla. Si chiama Pxxx.fr,
    è un’impresa francese situata a Fontaine (città vicina a Grenoble) specializzatta nello sviluppo di foto numerica (j’utiliserais le pluriel: numeriche) online.
    Inoltre, il fatto che l’impresa sia situata vicino alla nostra università
    rappresenta un atout non trascurabile per noi. Dopo avere scelto la società, abbiamo cominciato a realizzare il nostro
    progetto e soprattutto a definire (dei) compiti per ogni persona del gruppo. Per altro,
    ciascuno nel gruppo ha una posizione predestinate.
    Ad esempio, Romain Bxxx è stato eletto capo (del) gruppo (sinon il faut dire “a capo del gruppo”). Io, sono
    stato nominato ICT manager, significa che sono in carico della messa in pagina
    dei documenti Word e devo anche fare il PowerPoint per la presentazione finale
    del dossier. Per quanto riguarda i miei altri compiti per il progetto, sono
    molto meno tecnichi. Per esempio, per il mio
    primo compito ho lavorato con Coralie, abbiamo dovuto contattare di nuovo
    l’impresa nello scopo di raccogliere delle informazioni techniche e finanziare (=finanziarie?) per realizzare una scheda tecnica
    dell’impresa. Ciononostante, oggi non siamo ancora capaci (“in grado” semble plus
    indiqué)
    di riempire completamente questa scheda. Adesso spiego il perché : un mese fa, con Coralie abbiamo chiamato Pxxx.fr per ottenere nuove informazioni. E’ la segreteria segretaria (sinon, c’est le répondeur)  che ci ha risposto, ci ha dato l’indirizzo
    mail della persona che si occupa del marketing pero non ha voluto darci il
    numero di telefono di questa persona. Dopo aver ottenuto questo indirizzo, io e Coralie abbiamo deciso di mandare
    una mail a Agathe xxxx (la responsabile
    marketing). Questa donna sembrava la persona la
    più adatta dellnell’impresa
    per rispondere alle nostre domande. Dopo parecchie settimane di attesa abbiamo
    finalemente avuto una risposta da parte sua.
    Prima di ricevere la sua risposta, erano eravamo molto stressati, temevano temevamo di non
    ricevere mai una risposta. Quindi, grazie a questo primo contatto, siamo potuti (avec scrivere derrière l’utilisation de
    l’auxiliaire “essere” ne convient pas.
    Abbiamo
    potuto
    scrivere un’altra mail in cui chiedevano(m) delle informazioni riguardante la logistica e il
    marketing di Pxxx.fr. Abbiamo fatto la lista
    delle nostre domande in un documento word. Questo documento è stato allegato
    alla mail. Mettere queste questioni in un file word, ci ha permesso di non
    sovraccaricare la mail. Credo che oraganizzare
    la mail cosi sia molto più accettabile, poi,
    questo permette soprattutto alla persona che la legge di capire subito senza
    avere problemi di comprensione. Tuttavia, si rivela che oggi non abbiamo ancora
    avuto una risposta per questa seconda mail. Comunque, capiamo che la
    responsabile marketing dell’impresa ha molto lavoro e che non è la sua prima
    priorità di rispondere a degli studenti.
    Per sintezzare sintetizzare
    (riassumere)
    il lavoro che ho fatto in questo compito, diro’ dirò che avere
    un contatto regolare con un manager è molto difficile perché i nostri orari e i
    loro orari non sono le stesse gli stessi.

    Il mio secondo lavoro che ho realizzato per il gruppo è l’analisi del
    macroambiente dell’Italia cioé dovevo studiare i fattori economici,
    politico-normativi, socio-culturali, tecnologici e demografici per quanto
    riguarda il commercio elettronico e la stampa di foto online in Italia. Per ragggiungere questo
    obiettivo, ho dovuto fare molte ricerche su Internet. A causa di queste
    ricerche ho trovato molte informazioni. La cosa la
    più difficile era quindi di rimettere in ordine queste informazioni e di
    conservare le più pertinenti. Inoltre, penso che per l’Italia sia più facile
    trovare dati sul E-commerce in generale che sullo sviluppo di foto online. Come
    l’Italia è abbastanza in ritardo nell’ambito del commercio
    elettronico in confronto agli altri paesi europei come l’Inghilterra, la
    Francia o la Germania sembra che sia normale non trovare ancora tutti i dati.
    Dopo aver raccolto tutte le mie informazioni, sono stato capace(“in grado” semble plus
    indiqué)
    di scrivere la mia parte e dopo sono potuto condurre una SWOT
    analysis in una tabella. Questa tabella permette di indentificare quale sono le
    minacce e le opportunità, nel caso in cui l’impresa decide (il faut du subjonctif présent) di esportare i suoi
    prodotti in Italia. Questa tabella apparirà negli anessi


    -------------------
    Modifié par chilla le 09-03-2012 09:56
    Mise en page.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien