Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]No soltar prenda

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]No soltar prenda
    Message de advance posté le 04-03-2012 à 08:48:21 (S | E | F)
    Hola todos,

    je souhaiterais obtenir une traduction de cette expression : no suelta prenda
    Je me pose la question de savoir si c'est simplement une expression ou si, comme hier, j'ai confondu
    le verbe soltar et l'adjectif suelto/suelta. Tampoco suelto prenda...
    Est-ce que tout cela veut dire la même chose ?
    Voilà ma réponse : (El) no suelta prenda (il ne dit rien) ou il ne lâche pas prise...
    Tampoco suelto prenda : aucune idée.
    Merci pour vos réponses,
    cdt


    Réponse: [Espagnol]No soltar prenda de hidalgo, postée le 04-03-2012 à 09:08:34 (S | E)
    Bonjour advance,

    Soltar prenda (familier) est plus souvent employé à la forme négative et dans ce cas, signifie : ne rien vouloir dire, se taire, ne rien révéler, ne donner aucune information ou indice sur un fait.
    Donc no suelta prenda = il se tait/il ne veut rien dire.

    On peut trouver aussi largar prenda qui est une variante et signifie la même chose : donner des informations à propos d'un fait considéré comme confidentiel et dont la révélation serait susceptible de compromettre quelqu'un.

    Exemple : Luis sabe dónde te encuentras pero se niega a soltar prenda. Luis sait où tu te trouves mais il refuse de parler.
    El escritor se niega rotundamente a soltar prenda sobre su próxima novela = L'écrivain se refuse catégoriquement à dire quoi ce soit sur son prochain roman. (familièrement : à lâcher quoi que ce soit).

    Cordialement,

    Hidalgo

    NB : à propos de votre confusion ..suelto/suelta,

    SUELTO peut correspondre soit à une forme conjugué du verbe SOLTAR soit à l'adjectif masculin, singulier (voir explications ci-après) :

    - le verbe SOLTAR conjugué à la première personne du singulier (= yo) du présent de l'indicatif

    exemple : Nunca (yo) suelto al perro por la calle : je ne libère jamais le chien dans la rue.

    - d'autre part, il est à noter que le verbe SOLTAR a deux participes passés :

    - un régulier qui sert à la formation des temps composés et sera donc invariable (toujours SOLTADO):

    exemple : Han soltado a los rehenes = Ils (elles) ont libéré les otages.


    - Et l'autre irrégulier, employé seulement comme adjectif et qui s'accordera donc en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte :
    on pourra donc trouver : suelto, sueltos, suelta, sueltas.
    exemples : Isabel lleva el pelo suelto/Isabelle porte les cheveux détachés = Isabel n'attache pas ses cheveux.
    Los primeros dos botones de su camisa estaban sueltos = Les deux premiers boutons de sa chemise étaient détachés.
    La leona andaba suelta cuando fue descubierta. = la lionne était en liberté quand elle fut découverte.
    Para un viaje placentero en avión, ¡escojan prendas sueltas y cómodas! = Pour un voyage agréable en avion, choisissez des vêtements non serrés et confortables.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol