Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de palim posté le 20-02-2012 à 15:01:05 (S | E | F)
Hi everybody,
First at all I apologize for writing in english but my german level is not sufficient.
I have this post card : Lien internet
At its back it's written that : Lien internet
I think it's writen : Eine verscho_sene Stadt um unseren Vorma(n or r)sch(o)straße.
And in a first time I have translated like that. A verscho_sene town on our roadmap.
I believed first that the second word was verschosene but as the town is ruined, I don't think it's the idea that the sender had.
Can you help me ? I thank you.
Palim
-------------------
Modifié par bridg le 20-02-2012 16:22
Réponse: [Allemand]German-written postcard de sannchi, postée le 20-02-2012 à 16:14:48 (S | E)
>> Eine zerschossene Stadt in unserer Vormandstraße.<<
I am not sure.
Sannchi
Réponse: [Allemand]German-written postcard de heiko, postée le 20-02-2012 à 17:57:59 (S | E)
Bonjour,
le texte dit : "Eine zerschossene Stadt, an unserer Vormarschstraße".
Ça veut dire : "Une ville détruite par la mitraille, sur notre rue (route) de progression."
Amicalement,
Heiko
Réponse: [Allemand]German-written postcard de palim, postée le 20-02-2012 à 18:01:59 (S | E)
Hi,
I thank you for these precisions. That makes sens because I didn't known the conjugation of "zerschießen". So "the town (was) shot in pieces".
But now, that's the meaning of "Vormandstraße" which becomes incomprehensible for me. Main road ?
Thank.
Palim
Réponse: [Allemand]German-written postcard de palim, postée le 20-02-2012 à 18:03:29 (S | E)
J'ai posté entre temps Heiko, d'où ma redondance.
Merci pour cette réponse qui donne tout son sens !
Merci à vous tous.
Palim.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand