Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Film / correction

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Film / correction
    Message de matthieu1994 posté le 12-02-2012 à 15:56:01 (S | E | F)
    Bonjour à tous.

    J'ai un travail à faire pour demain, n'étant pas fort en grammaire et conjugaison, j'aimerais avoir votre aide afin d'y rémedier !
    Je dois écrire un paragraphe sur "Langue maternelle et langue étrangère" dans un film (Solino)

    Voici ce que j'ai écrit pour l'instant :

    In Deutschland ist die Gigis Familie neue.
    Die Eltern, Gigi und Giancarlo sollen ihre Muttersprache verlassen für eine neue Sprache lernen.
    Diese Veränderung ist nicht leicht, weil Sie ihren Gewonheiten zurücklassen.
    Jeder hat eine enge Beziehung mit ihrer Muttersprache. Es ist ein bisschen wie sein Heimat. Das ist, was die Film zeigen will.
    Mit der Zeit vergessen Sie Stück für Stück ihre Muttersprache.
    In der Tat müss Jo in Rückkehr von Italien ihre Muttersprache erneut zu lernen.
    Er hat sein Akzent vergessen.
    Ada hilft Jo, wenn versucht sie Jo "Amore" richtig zu sagen.
    Man kann sagen, dass Muttersprache mehr wichtig in der Film bleilbt. In der Tat, ist der Titel "Solino" ein Italienisch Dörf.
    Ich denke, dass Muttersprache vorherrschend ist.

    Merci d'avance et bonne journée.
    -------------------
    Modifié par bridg le 12-02-2012 16:19
    Retrait de votre seconde demande, nous n'aidons qu'à partir de votre travail, ne le faisons pas pour vous.



    Réponse: [Allemand]Film / correction de phnad, postée le 13-02-2012 à 17:53:35 (S | E)
    In Deutschland ist die Gigis Familie neue.
    Die Eltern, Gigi und Giancarlo sollen ihre Muttersprache verlassen für eine neue Sprache lernen.
    Diese Veränderung ist nicht leicht, weil Sie ihren Gewonheiten zurücklassen.
    Jeder hat eine enge Beziehung mit ihrer Muttersprache. Es ist ein bisschen wie sein Heimat. Das ist, was die Film zeigen will.
    Mit der Zeit vergessen Sie Stück für Stück ihre Muttersprache.
    In der Tat müss Jo in Rückkehr von Italien ihre Muttersprache erneut zu lernen.
    Er hat sein Akzent vergessen.
    Ada hilft Jo, wenn versucht sie Jo "Amore" richtig zu sagen.
    Man kann sagen, dass Muttersprache mehr wichtig in der Film bleilbt. In der Tat, ist der Titel "Solino" ein Italienisch Dörf.
    Ich denke, dass Muttersprache vorherrschend ist.

    l. 1 : enlever die et remplacer par neulich eingezogen
    l. 2 : zugunsten einer neuen Sprache vernachlässigen.
    l. 3 : ihre Gewohnheiten (objet à l'ACCUSATIF, attention l'orthographe) vergessen.
    l. 4 : Jeder... mit seiner oder Beide... mit ihrer (2e solution meilleure car c'est la même langue maternelle) ihre Heimat (die Heimat, attention)
    l. 5 : der Film
    l. 6 : Stück nach Stück
    l. 7 : muss Jo, als er nach Italien zurückkehrt, seine Muttersprache erneut lernen. (enlever zu JE NE CROIS PAS A CE SCENARIO : AVAIT-IL 5 ANS LORSQU'IL EST PARTI D'ITALIE OU QUOI ?)
    l. 8 : enlever wenn versucht sie Jo (Aucun sens !)
    l. 9 : rajouter die devant Muttersprache et wichtiger (= plus important) im Film (= in dem Film)
    l. 10 : bleibt (faute de frappe=der Tipfehler)
    In der Tat, ist der Titel "Solino" ein Italienisches Dorf.
    l. 11 : die (à rajouter comme plus haut) (PREDOMINANTE ? VRAIMENT ? C'EST BIEN POUR CELA
    QU'ON NE L'OUBLIE JAMAIS !)
    Travail compréhensible et plutôt bon mais réflexion simpliste.

    Bon courage

    phnad

    -------------------
    Modifié par phnad le 14-02-2012 14:05
    Un petit merci ou ne serait pas du luxe ! Ces jeunes, ils te mettent la pression pour les aider en postant leur exercice la veille sur le forum pour "faire un DM". Eh bien les jeunes, dorénavant, prenez vous y plus tôt et surtout remerciez car c'est bénévole ici. Sinon, DMdez-vous ou en allemand Demerdieren Sie sich... A bon entendeur Salut !




    Réponse: [Allemand]Film / correction de matthieu1994, postée le 14-02-2012 à 21:11:13 (S | E)
    Merci, excusez moi, je n'ai pu regarder votre message que maintenant.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand