Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Aide pour DM en allemand

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Aide pour DM en allemand
    Message de badteddybear posté le 04-02-2012 à 19:47:24 (S | E | F)
    Bonjour, bonsoir, j'aurais encore besoin d'aide afin de réaliser un devoir en allemand ...
    Il faut faire la suite d'une histoire que nous avons lu en classe, le personnage principale se nomme Beno
    J'aurais surtout besoin d'aide pour les fautes de grammaire et les expressions etc...
    Voici mon travail :

    -------------------------------------------

    Der Mann, der sich vor der Tür hielt, war vermummt
    Der Missetäter hatte ein Messer in der Hand.
    Beno hatte sehr Angst, er hob die Arme in die Luft, um keinen Eindringling zu erschrecken. Der Mann schlug Beno mitten in Gesicht, er stürzte auf dem Boden ein.
    Der Ausländer begann dann, die Wohnung zu durchsuchen, um dort Wertsachen zu finden.
    Beno, was in Ohnmacht gefallen ist. Wenn er Bewußtsein zurücknahm, trug der Dieb in seinen Händen eine riesige mit seiner Beute erfüllte Tasche.
    Er schlich sich in seinen Füßen, und bevor er die Tür überschreitet, Beno biß ihn aus Leibeskräften in der Wade.
    Der Missetäter fing dann an, aus Leibeskräften zu schreien. Für Beno hatte der Dieb eine ziemlich weibliche Stimme.
    Beno gelang dann, den Dieb oder die Diebin fallen zu lassen, als seine Mönchskutte auf dem Boden rutschte.
    Er erkannte dann den geheimnisvollen Missetäter, das war Exfrau, Clara sein!
    Sie hatte ihm ihre Geschäfte stehlen wollen, um weniger während der Scheidung zu bezahlen, welche Verräterin!

    --------------------------------------------

    Merci d'avance !



    Réponse: Aide pour DM en allemand de hoger, postée le 04-02-2012 à 22:11:05 (S | E)
    Der Mann, der sich vor der Tür hielt, ["der Mann, der vor der Tür stand," ou "der Mann vor der Tür"] war vermummt
    Der Missetäter [mieux: "er"; ne pas utiliser trop de noms différents, on pourrait croire que chaque nom fait référence à une autre personne; aussi "Missestäter" est une expression quelque peu naïve ou démodée] hatte ein Messer in der Hand.
    Beno hatte sehr große Angst, er hob die Arme in die Luft, um keinen [il y en avait combien? – "keinen" ici = "aucun" mieux: "den Eindringling nicht"] Eindringling zu erschrecken. Der Mann schlug Beno mitten in Gesicht, er stürzte auf dem ["auf" + déplacement => accusatif] Boden ein.
    Der Ausländer [quel "Ausländer" (= ressortissant d'un pays étranger)?] begann dann, die Wohnung zu durchsuchen, um dort Wertsachen zu finden.
    Benno, was der in Ohnmacht gefallen ist, … [la phrase n'est pas complète]. Wenn [= "chaque fois que"; correct: "als"] er Bewußtsein zurücknahm [cette expression n'existe pas en allemand; on dit "als er wieder zu sich kam"], trug der Dieb in seinen Händen [vous êtes sûr? pas dans la bouche ? - à supprimer] eine riesige mit seiner Beute erfüllte Tasche.
    Er schlich sich in seinen Füßen ["dans ses pieds"?? - utiliser la formule "zur Tür schleichen"], und bevor er die Tür [mieux "die Schwelle" = le seuil, car "überschreiten" = marcher au dessus] überschreitet [temps!], Beno biß ihn aus Leibeskräften in der Wade.
    Der Missetäter fing dann an, aus Leibeskräften zu schreien. Für Beno hatte der Dieb eine ziemlich weibliche Stimme.
    Beno gelang es dann, den Dieb oder die Diebin fallen zu lassen ["zu Fall zu bringen"; "fallen lassen" = laisser tomber (qqch qu'on a dans la main], als seine Mönchskutte [= habit de moine] auf dem ["auf" + déplacement => accusatif] Boden rutschte.
    Er erkannte dann den geheimnisvollen Missetäter, das war seine Exfrau, Clara sein!
    Sie hatte ihm ihre Geschäfte stehlen wollen [je ne comprends pas tout a fait cette phrase; c'est quoi "ses affaires à elle" = "ihre Geschäfte"], um weniger während bei der Scheidung zu bezahlen bezahlen zu müssen, welche diese Verräterin!



    Réponse: Aide pour DM en allemand de badteddybear, postée le 05-02-2012 à 16:06:41 (S | E)

    Voici ma correction , je crois que tous n'est pas encore très exact...
    Pour la dernière phrase, j'ai voulu dire qu'elle avait voler leurs objets afin qu'elle paye moins lors de la séparation.
    Merci

    ---------------------------------------------

    Der Mann vor der Tür war vermummt
    Er hatte ein Messer in der Hand.
    Beno hatte große Angst, er hob die Arme in die Luft, um den Eindringling nicht zu erschrecken. Der Mann schlug Beno mitten in Gesicht, er stürzte auf den Boden .
    Der Mann begann dann, die Wohnung zu durchsuchen, um dort Wertsachen zu finden.
    Beno, der in Ohnmacht gefallen ist, als er wieder zu sich kam, trug der Dieb in seinen Kopf eine riesige mit Beute erfüllte Tasche.
    Er schlich sich zur Tür schleichen, und bevor er die Schwelle überschreitet , Beno biß ihn aus Leibeskräften in der Wade.
    Der Mann fing dann an, aus Leibeskräften zu schreien. Für Beno hatte der Dieb eine ziemlich weibliche Stimme.
    Beno gelang es dann, den Dieb oder die Diebin zu Fall zu bringen, als seine Maske auf den Boden rutschte.
    Er erkannte dann den geheimnis ollen Mann, war seine Exfrau, Clara !
    Sie wollte ihr Gut gemeinsam stehlen um weniger bei der Scheidung bezahlen zu müssen, diese Verräterin!

    -----------------------------------------------



    Réponse: Aide pour DM en allemand de hoger, postée le 05-02-2012 à 21:23:26 (S | E)
    Der Mann vor der Tür war vermummt
    Er hatte ein Messer in der Hand.
    Beno hatte große Angst, er hob die Arme in die Luft, um den Eindringling nicht zu erschrecken. Der Mann schlug Beno mitten in Gesicht, er stürzte auf den Boden .
    Der Mann begann dann, die Wohnung zu durchsuchen, um dort Wertsachen zu finden.
    Beno, der in Ohnmacht gefallen ist, als er wieder zu sich kam, trug der Dieb in seinen Kopf eine riesige mit Beute erfüllte Tasche. [= "Beno qui a perdu connaissance, quand il se reveilla, le voleur porta un sac géant bien complété de butin vers l'intérieur de sa tête." ??? Dans cette phrase il y a quelques soucis me semble-t-il. Ma proposition: "Als Benno, der in Ohnmacht gefallen war, wieder zu sich kam, trug der Dieb eine riesige mit Beute gefüllte Tasche."].
    Er schlich sich zur Tür schleichen, und bevor er die Schwelle überschreitet [mettre au passé!], Benno [position!] biß biss ihn aus Leibeskräften in der Wade.
    Der Mann fing dann an, aus Leibeskräften zu schreien. Für Benno hatte der Dieb eine ziemlich weibliche Stimme.
    Benno gelang es dann, den Dieb oder die Diebin zu Fall zu bringen, als seine wobei die Maske auf den Boden verrutschte.
    Er erkannte dann den geheimnisvollen Mann, es war seine Exfrau, [virgule pas nécessaire] Clara!
    [Ma suggestion pour la dernière phrase:] Sie hatte einige Gegenstände beiseite schaffen wollen für die Zeit nach der Scheidung, diese Verräterin!



    Réponse: Aide pour DM en allemand de badteddybear, postée le 06-02-2012 à 19:14:50 (S | E)
    Voila ma 3e correction ^^' J'espère que c'est bon car c'est pour demain ...

    ----------------------------------------------

    Der Mann vor der Tür war vermummt
    Er hatte ein Messer in der Hand.
    Benno hatte große Angst, er hob die Arme , um den Eindringling nicht zu erschrecken. Der Mann schlug Beno mitten in Gesicht, er stürzte auf den Boden .
    Der Mann begann dann, die Wohnung zu durchsuchen, um dort Wertsachen zu finden.
    Als Benno, der in Ohnmacht gefallen war, wieder zu sich kam, trug der Dieb eine riesige mit Beute gefüllte Tasche.
    Er schlich sich zur Tür , und bevor er die Schwelle überschritt biss ihn aus Leibeskräften in der Wade Benno.
    Der Mann fing an, aus Leibeskräften zu schreien. Für Benno hatte der Dieb eine ziemlich weibliche Stimme.
    Benno gelang es , den Dieb oder die Diebin zu Fall zu bringen, wobei die Maske verrutschte.
    Er erkannte dann den geheimnisvollen Mann, es war seine Exfrau Clara!
    Sie hatte einige Gegenstände beiseite schaffen wollen für die Zeit nach der Scheidung, diese Verräterin!

    ------------------------------------------------



    Réponse: Aide pour DM en allemand de hoger, postée le 06-02-2012 à 21:31:04 (S | E)
    Vous y êtes presque.

    Der Mann vor der Tür war vermummt.
    Er hatte ein Messer in der Hand.
    Benno hatte große Angst, er hob die Arme, um den Eindringling nicht zu erschrecken. Der Mann schlug Beno mitten in Gesicht, er stürzte auf den Boden.
    Der Mann begann dann, die Wohnung zu durchsuchen, um dort Wertsachen zu finden.
    Als Benno, der in Ohnmacht gefallen war [désolé, je n'avais pas tilté; "in Ohnmacht fallen" veut dire "tomber dans les pommes"; or, ici on parle d'être assommé; donc:] das Bewusstsein verloren hatte, wieder zu sich kam, trug der Dieb eine riesige mit Beute gefüllte Tasche.
    Er schlich sich zur Tür, und bevor er die Schwelle überschritt, biss Benno ihn aus Leibeskräften in der die Wade Benno.
    Der Mann fing an, aus Leibeskräften zu schreien. Für Benno hatte der Dieb eine ziemlich weibliche Stimme.
    Benno gelang es, den Dieb oder die Diebin zu Fall zu bringen, wobei die Maske verrutschte.
    Er erkannte dann den geheimnisvollen Mann, es war seine Exfrau Clara!
    Sie hatte einige Gegenstände beiseite schaffen wollen für die Zeit nach der Scheidung, diese Verräterin!



    Réponse: Aide pour DM en allemand de badteddybear, postée le 08-02-2012 à 12:00:48 (S | E)
    Je vous remercie totalement pour la patience et la pédagogie que vous avez fait preuve pour moi
    Encore Merci



    Réponse: Aide pour DM en allemand de limace1, postée le 11-02-2012 à 11:30:43 (S | E)
    Der Mann schlug Beno mitten in Gesicht, er stürzte auf den Boden.

    wohin wurde geschlagen? ins Gesicht
    Nouvelle phrase. Er stürzte auf den Boden Es muss heißen: Er stürzte zu Boden






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand