Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]En mauvaise part

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]En mauvaise part
    Message de car2bar posté le 01-12-2011 à 22:26:52 (S | E | F)
    Bonjour !

    Je ne trouve pas le sens de la locution "en mauvaise part".


    un académisme, qu'on pourra appeler aussi "littéraire" ou "théologique", en mauvaise part et de façon polémique (J-R Ladmiral)


    en el mal sentido…con mala intención…

    Merci d'avance !



    Réponse: [Espagnol]En mauvaise part de alienor64, postée le 01-12-2011 à 23:04:43 (S | E)

    Bonsoir Car2bar !
    Prendre " en mauvaise part " = prendre du mauvais côté ,prendre mal quelquechose , interpréter en mal .
    " En mauvaise part" = A mala parte




    Réponse: [Espagnol]En mauvaise part de sigmarie, postée le 01-12-2011 à 23:56:33 (S | E)


    Bonsoir!

    Cela pourrait être : En mala parte ou en la parte mala? Vous pourriez mettre cette locution parmi une phrase, s'il vous plaît?

    Salutations!



    Réponse: [Espagnol]En mauvaise part de alienor64, postée le 02-12-2011 à 11:46:48 (S | E)

    Bonjour Sigmarie !

    "Prendre en mauvaise part " = prendre du mauvais côté / interpréter en mal .
    Ce qui se traduit par : " Tomar a mala parte "




    Réponse: [Espagnol]En mauvaise part de car2bar, postée le 02-12-2011 à 11:56:14 (S | E)

    Merci Alienor et Sigmarie !

    Je sais que "prendre en mauvaise part" signifie "tomar a mal", "interpretar mal". Mais, à mon avis, ce n'est pas le cas dans le contexte de la phrase de Ladmiral.






    Réponse: [Espagnol]En mauvaise part de yanhel, postée le 02-12-2011 à 13:34:33 (S | E)
    Bonjour,
    et si c'était "de manera errada y polémica"
    ou
    en mal sentido y de manera polémica o discutible .






    Réponse: [Espagnol]En mauvaise part de car2bar, postée le 02-12-2011 à 18:26:24 (S | E)
    Oui, Yanhel, je crois que c'est : en mal sentido y de manera polémica. Car l'auteur n'a rien contre la Littérature et la Théologie en elles-mêmes.
    Merci beaucoup !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol