Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Ausfallen

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Ausfallen
    Message de arduinna posté le 01-12-2011 à 18:12:35 (S | E | F)
    Bonjour à tous.
    Je vous remercie de bien vouloir m'apporter votre aide pour traduire le verbe "ausfallen" dans l'extrait suivant:

    "So hatte sich alles gegen das Musical verschworen und die Kritik fiel dementsprechend aus. Ich wurde in den Zeitungen zu Fetzen zerrissen, in Grund und Boden gestampft und in den Mülleimer geworfen."

    Le sens de "ausfallen" = "ne pas avoir lieu" ne me semble pas logique dans cette phrase.

    Or, je trouve dans Langenscheidt "ausfallend" = insultant et "ausfallend werden" = en venir aux insultes.
    Il me semble que ce sens conviendrait mieux dans le contexte.

    Qu'en pensez-vous? Merci à l'avance !


    Réponse: [Allemand]Ausfallen de hoger, postée le 01-12-2011 à 21:31:26 (S | E)
    Je le traduirais par "être" ou "résulter":
    "La critique était en conséquence."



    Réponse: [Allemand]Ausfallen de arduinna, postée le 02-12-2011 à 08:40:45 (S | E)
    Merci beaucoup, hoger, pour votre réponse - et bonne journée!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand