Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction dialogue telephonique

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction dialogue telephonique
    Message de michupichu posté le 01-12-2011 à 07:00:12 (S | E | F)
    Bonjour !


    Je dois faire un dialogue sur une fille qui veut encourager une amie à sortir faire la fête. Mais ce dialogue doit être bourré de fautes.


    - Oiga ! Es María.
    - Hola María ! Comó estás ?
    - Bien y tu ?
    - Bien.
    - Te llamo para preguntarte si podrías salir de marcha el sábado por la noche?
    - El Sábado por la noche? En este momento, Soy abrumado. Sabe, a causa de mis estudios de medicina .
    - Sí, lo sé. Pero justo, tiene que salgas !
    - Mis parcial voy a empezar. Es super importante ! No debo faltarlos. No sé si salir es beneficioso.
    - Es cierto, es importante. Pero a la larga vas a estallar !
    - Tienes razón. Espera, miro en mi orden del día. ... El sabado 19, estoy disponible.
    - Bien ! Espero que podías venir. Es el día del desfile de Navidad
    - Si ! ¿ Quién viene con nosotros?
    - Nuestro círculo de amigos y un ex mío.
    - El que siempre amas? ;)
    - Si, to voy a contar todo.
    - Se reúnen en frente de la cafetería?
    - Sí, a las 20, para el comienzo de la fiesta!
    - ¡Funciona! Despues, Además, tengo entrada para la cojeo de noche de la esquina.
    - ¡Sí! Besos.


    Si vous avez le temps d'y jeter un coup d'oeil, je ne vous remercierez pas assez. ;)



    Réponse: [Espagnol]Correction dialogue telephonique de sigmarie, postée le 01-12-2011 à 14:23:48 (S | E)
    Bonjour!


    ¡Oiga! ¿Es/ eres María?.
    - ¡Hola María ! ¿Comó accent mal placé estás ?
    - Bien ¿y majuscule tu ?
    - Bien.
    - Te llamo para preguntarte si podrías salir de marcha el sábado por la noche?
    - El _ábado por la noche? En este momento, Soy verbe estar abrumado. Sabes- lo estás tuteando , a causa de mieux por motivo ou simplement por mis estudios..... mis estudios de medicina .
    - Sí, lo sé. Pero justo mieux por eso / por eso mismo...., tiene_ que salgas infinitif !
    - Mis parcial voy a empezar Reformule la phrase, ordre et mot parcial en pluriel . Es super muy importante ! No debo faltarlos infinitif ou autre phrase . No sé si salir es beneficioso cherche autre mot au lieu de beneficiosos .
    - Es cierto, es importante. Pero a la larga vas a estallar a estallar?!
    - Tienes razón. Espera, miro en mi orden del día très formal orden del día mieux en mi agenda, horario,,, etc . ... El sabado accent 19, estoy disponible.
    - ¡Bien ! Espero que podías autre temps verbal venir. Es el día del desfile de Navidad
    - ¡Si ! ¿ Quién viene con nosotros?
    - Nuestro círculo de amigos y un ex mío.
    - ¿El prép + article que siempre aún amas / quieres ? ;)
    - Si, to pronombre personal te voy a contar todo.
    - ¿Se reúnen en frente de la cafetería?
    - Sí, a las 20 a las ocho de la noche / a las ocho , para el comienzo de la fiesta!
    - ¡Funciona! cherche autre mot ou expression , "funcionan" los aparatos Despues, (accent) _demás, tengo entrada para la cojeo??? de noche de la esquina???.
    - ¡Sí! /¡De acuerdo! Besos.

    Salutations!







    Réponse: [Espagnol]Correction dialogue telephonique de galizano, postée le 01-12-2011 à 15:10:55 (S | E)
    Si, to pronombre personal te voy a contar todo.

    Ne serait-ce pas plutôt : Te lo contaré todo . Ou bien :" te lo voy a contar todo", ou "voy a contártelo todo" ?

    NOTA : Lo accompagne le verbe lorsque TODO, tout, est complément d'objet direct

    Voir l'emploi de l'article neutre "lo", ici : Lien Internet






    Réponse: [Espagnol]Correction dialogue telephonique de michupichu, postée le 01-12-2011 à 19:09:12 (S | E)
    - Oiga ! Es María.
    - Hola María ! Cómo estás ?
    - Bien ¿Y tu ?
    - Bien.
    - Te llamo para preguntarte si podrías salir de marcha el sábado por la noche?
    - El sábado por la noche? En este momento, estoy abrumado. Sabes, por motivo mis estudios de medicina .
    - Sí, lo sé. Pero por eso mismo, tienes que salir !
    - Mis exámenes voy a empezar . Es muy importante ! No debo faltarlo. No sé si salir es bueno para mí.
    - Es cierto, es importante. Pero a la larga vas a explotar !
    - Tienes razón. Espera, miro en mi horario. El sábado 19, estoy disponible.
    - Bien ! Espero que podrías venir.
    - A donde vamos ?
    - Al desfile de Navidad. Después, Quizás que vayamos al discoteca.
    - Además, tengo entrada para la cojeo de noche de la esquina.
    - Genial !
    - ¿Quién viene con nosotros?
    - Nuestro círculo de amigos y un ex-novio.
    - El que siempre amas? ;)
    - Si, voy a contarte todo.
    - Nos reunimos a el café?
    - Sí, a las 20.
    - ¡ De acuerdo! Hasta luego !
    - Hasta luego !

    Quand vous dites Préposition + article, c'est à dire ?



    Réponse: [Espagnol]Correction dialogue telephonique de sigmarie, postée le 01-12-2011 à 23:42:55 (S | E)

    Bonsoir!


    Te lo contaré todo / Te lo voy a contar todo/ Voy a contártelo todo / Te voy a contar todo.

    Toutes les quatre phrases sont correctes.


    - ¿Oiga? ¿Es Eres ya que la tuteasMaría?.
    - ¡Hola María ! ¿Cómo estás ? En espagnol toujours le signe d'admiration ou interrogation au début
    - Bien ¿Y tu (accent) ?
    - Bien.
    - Te llamo para preguntarte si podrías salir de marcha el sábado por la noche.
    - ¿El sábado por la noche? En este momento, estoy abrumado ou agobiado . Sabes, por motivo prép. mis estudios de medicina .
    - Sí, lo sé. Pero por eso mismo, ¡tienes que salir !
    - Mis exámenes voy a empezar la phrase est à l'envers . Es muy importante ! No debo faltarlo faltarlo non, infinitif mieux . No sé si salir es bueno para mí.
    - Es cierto, es importante. Pero a la larga vas a explotar explotar??? !
    - Tienes razón. Espera, miro en mi horario. El sábado 19, estoy disponible.
    - ¡Bien ! Espero que podrías autre temps verbal venir.
    -¿ A donde accent vamos ?
    - Al desfile de Navidad. Después, Quizás que vayamos al discoteca.
    - Además, tengo entrada para la cojeo de noche de la esquina ??? .
    - ¡Genial !
    - ¿Quién viene con nosotros?
    - Nuestro círculo de amigos y un ex-novio tu peux dire exnovio .
    - El que siempre amas? Al que siempre quieres c'est un peux bizarre, vous voudrez dire:¿ al que aún quieres? ;)
    - Si, voy a contartelo todo.
    - Nos reunimos a (autre prép. el café?
    - Sí, a las 20 mieux a las ocho/8 ou a las ocho de la tarde .
    - ¡ De acuerdo! ¡Hasta luego !
    - ¡Hasta luego !

    Vous doit faire attention à toujours au début d'admiration ou interrogation mettre le signe ¡¿
    C'est un signe distinctif de l'espagnol.

    Je ne comprends pas : Cojeo de noche de la esquina???: Boiter de nuit du coin???
    Salutations!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol