Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas |
Hola
Je n'ai jamais dit que asomarse voulais dire se pencher exclusivement (vous avez dû mal comprendre et je basais mon explication sur la différence entre asomarse et asomar.) Un mot n'a souvent pas qu'une seule acception ... voyons!
Hay un dicho que dice : "hay gente que sabe tanto que sabe a chocolate "
Réponse: [Espagnol]Le bout d'une oreille de sigmarie, postée le 18-11-2011 à 00:08:21 (S | E)
Bonjour!
Ummm! "Vete tu ya a la fiesta y quizás me asomaré." Un peu particulière cette expression, c'est plus normal dire: " Vete tú ya a la fiesta que quizás me dejaré caer/ ou plus formelle: Vete tú ya a la fiesta que quizás vaya".
Bien!J'ai déjà compris ce que veux dire: "Le bout d'une oreille", merci a tous!
Salutations!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas |