Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction d'une phrase

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction d'une phrase
    Message de uneevidence posté le 27-10-2011 à 10:42:51 (S | E | F)
    Bonjour ! Je suis entrain de rédiger un texte ( plus d'une copie double) ou je parle des jeunes qui partent à l'étranger et de moi même.
    Je voulais faire une phrase du type : "Voyager à l'étranger doit être une bonne expérience" ou " à l'air d'être "

    Mais j'ai essayer de faire une phrase et je ne suis pas du tout sur qu'en allemand on puisse faire comme cela :

    Ins Ausland zu ziehen soll ein gut Erfahrung sein


    Ah et j'ai une deuxieme question : Je voudrais parler du faite que si je part à l'étranger je dois laisser mon petit frère pendant un an qui est tout petit, comment pourrais-je dire que j'ai peur de rater/manquer les moments importants , que il grandit vite à cet âge là etc... ? J'ai essayer de faire beaucoup de phrases mais c'est vraiment dure à exprimer !
    Pouvez vous m'aider pour ces deux phrases s'il vous plait?
    Merci d'avance

    -------------------
    Modifié par uneevidence le 27-10-2011 11:36



    -------------------
    Modifié par uneevidence le 28-10-2011 09:16




    Réponse: [Allemand]Correction d'une phrase de mutine, postée le 30-10-2011 à 00:00:44 (S | E)






    Réponse: [Allemand]Correction d'une phrase de lory2005, postée le 30-10-2011 à 10:05:25 (S | E)
    Salut je ne sais pas si tu as deja eu une reponse satisfaisante a tes questions. Je te fais tout de meme mes propositions.
    Pour la premiere phrase tu pourrais par exemple dire " Ins Ausland zu reisen scheint eine schöne Erfahrung zu sein ou Ins Ausland zu ziehen könnte eine schöne Erfahrung sein"
    Pour la seconde phrase je dirais " Mein Bruder ist noch sehr klein und ich habe angst wichtige Momente von seiner Entwiklung zu verpassen, wenn ich für ein Jahr weg bin. In diesem Alter wachsen die Kinder ja so schnell! "



    Réponse: [Allemand]Correction d'une phrase de uneevidence, postée le 30-10-2011 à 10:48:49 (S | E)
    Non je n'en n'avais pas eu pour le moment ! Merci merci beaucoup, ça va beaucoup m'aider , surtout pour la dernière phrase que je n'arrivais pas du tout à faire !



    Réponse: [Allemand]Correction d'une phrase de hinot49, postée le 31-10-2011 à 03:05:51 (S | E)
    Bonjour Evidence,

    Je te propose ces deux propositions:


    Eine Reise dem Auslander zu machen soll eine bereichernde Erfahrung sein.



    Mein Bruder ist noch so jung, ich soll wahrend eines Jahres weggehen und befurchte ich ihn nicht wachsen zu sehen,

    weil Wetter so schnell geht.

    Entschuldige ich kann nicht"Umlaut" schreiben ( beispiel: AuslAnder,Wahrend,Befurchte).


    Tschuss .
    hinot



    Réponse: [Allemand]Correction d'une phrase de frall, postée le 31-10-2011 à 22:45:58 (S | E)
    bonsoir à tous,
    ici je m'adresse à Hinot49 :
    pour traduire "temps" il y a 2 mots :
    1- le temps qu'il fait = das Wetter
    2- le temps qui passe = die Zeit, et l'on dit : die Zeit vergeht so schnell = le temps passe si vite.
    Amicalement. Frall



    Réponse: [Allemand]Correction d'une phrase de uneevidence, postée le 31-10-2011 à 22:46:10 (S | E)
    Merci de l'aide !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand