Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Syntaxe de la phrase

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Syntaxe de la phrase
    Message de antonella1971 posté le 20-10-2011 à 17:10:27 (S | E | F)
    BONJOUR Bonjour;
    J
    e suis en train de traduire une phrase de l'italien. Je voudrais savoir quelle est la bien mieux traduite (ou pas) entre les deux qui je vous propose, s'il vous plaît:
    1.Je crois à l'intransigeance de l'artiste qui brise la communication artistique en la recomposant dans un langage interpretatif nouveau, plus large où l'artiste se projette avec liberté.

    2 Je crois à l'intransigeance de l'artiste qui brise et recompose la communication artistique dans un nouveau langage interpretatif plus large où l'artiste se projette avec liberté.

    Merci de votre aide.
    -------------------
    Modifié par bridg le 20-10-2011 17:38
    Transfert / La phrase en italien arrive



    Réponse: [Italien]Syntaxe de la phrase de bridg, postée le 20-10-2011 à 17:41:52 (S | E)
    Bonjour.
    Il est difficile de dire laquelle est la mieux traduite sans la phrase d'origine en italien
    Pouvez-vous la poster s'il vous plaît?
    Le topic va sur ce secteur.
    A++



    Réponse: [Italien]Syntaxe de la phrase de antonella1971, postée le 21-10-2011 à 16:00:47 (S | E)
    Je vous montre la version italienne de la phrase, s'il vous plait:

    "Credo nell'intransigenza dell'artista che spezza e ricompone la comunicazione artistica in un nuovo linguaggio interpretativo più largo dove (l'artista) si proietta con vigorosa libertà e rigore".

    merci de vos réponses.



    Réponse: [Italien]Syntaxe de la phrase de chilla, postée le 21-10-2011 à 16:18:13 (S | E)
    Bonjour

    Les deux phrases sont correctes.
    Une préférence toutefois pour la n°2 avec cette petite modification :

    2- Je crois à l'intransigeance de l'artiste qui brise et recompose la communication artistique, dans un nouveau langage interpretatif plus large dans lequel il se projette avec liberté.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien