Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Subordonnées

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Subordonnées
    Message de superlucile posté le 11-10-2011 à 18:25:02 (S | E | F)
    Bonjour ! J'ai une traduction à faire mais je bloque sur un passif doublé d'une proposition

    voici ma phrase
    J'ai quand même le sentiment d'être trompé
    Comment traduit on le être trompé ?

    Merci d'avance bonne soirée

    Lucile



    Réponse: [Allemand]Subordonnées de nymphadora, postée le 11-10-2011 à 19:06:03 (S | E)
    Bonsoir,
    Si je ne me trompe pas, vous pouvez le traduire par ... ,geirrt zu sein.
    Nymphadora



    Réponse: [Allemand]Subordonnées de setanta, postée le 11-10-2011 à 20:25:07 (S | E)
    "J'ai quand même le sentiment d'être trompé."

    "Trotzdem/dennoch habe ich das Gefühl, betrogen zu werden." ou plus facile:
    "Trotzdem/dennoch habe ich das Gefühl, dass ich betrogen werde."

    "geirrt zu sein"

    "(sich) irren" veut dire "se tromper" et s'emploie avec l'auxiliaire "haben", alors qu'ici il s'agit d'être trompé par quelqu'un (si j'ai bien compris).



    Réponse: [Allemand]Subordonnées de superlucile, postée le 12-10-2011 à 16:55:59 (S | E)
    Je vous remercie de votre aide. Bonne soirée

    Lucile




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand