Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de olyday posté le 01-10-2011 à 14:52:40 (S | E | F)
Pouvez-vous m'aider à corriger cette expression écrite concernant l'apprentissage d'une langue dans un pays étranger ?
Je vous remercie par avance !
Zuerst denke ich, dass ein paar Monate im Ausland arbeiten zu gehen, kann ein sehr bereicherndes Abenteuer sein. Tatsächlich, außer eine neue Sprache lernen zu können, finde ich, dass das eine bedeutende Erfahrung ebenso auf dem beruflichenniveau ist, wie auf dem relationalniveau. Im Ausland lehrt man eine neue Kultur, neue Lebensgewohnheiten, die unterschiedliche Art Sachen zu sehen.
Außerdem lernt man unterschiedliche Personen kennen, die uns der Erfahrung und der Räte bringen können, damit unsere Anpassung das beste mögliche ist.
Ansonsten finde ich, dass es die beste Methode ist, um eine Sprache weniger schulisch als in die Schule zu lernen, man lernt natürlicher.
Dann denke ich, dass auf dem ersönlichniveau eine solche Erfahrung uns des Selbstvertrauens, der Öffnung angesichts die Unterschiede und der Autonomie bringen kann. Tatsächlich im Ausland sind erste Wochen nicht leicht sondern man soll ohne seine Eltern allein leben, gewitzt sein und ins Leben trotz der Hindernisse vorrücken, zu lehren.
Zum Schluss denke ich jedoch, dass es schwer besonders nach dem Gymnasium zu gehen ist, weil jeder Student ein genaues berufliches Projekt hat und alle diese Projekte nicht erlauben, nach Ausland zu gehen.
Tatsächlich, gewisse Studenten integrieren direkt eine andere Schule oder eine Fachbereich nach dem Gymnasium und haben also keine Gelegenheit zu gehen aber es ist richtig, dass für die Studenten, die die Sprachen gern haben oder die ein berufliches Projekt in Zusammenhang mit der Lehre einer Sprache haben, denke ich, dass das eine unentbehrliche und sehr günstig Erfahrung ist.
Réponse: [Allemand]Correction Im Ausland ! de nymphadora, postée le 01-10-2011 à 19:17:44 (S | E)
Bonjour,
Je ne suis pas une grande experte (1erL euro), mais j'espere quand même pouvoir t'aider :
Zuerst denke ich, dass es ein sehr bereicherndes Abenteuer sein kann, ein paar Monate im Ausland arbeiten zu gehen. Tatsächlich finde ich, dass es, außer eine neue Sprache lernen zu können, eine bedeutende Erfahrung ebenso auf dem beruflichenniveau als auf dem relationalniveau ist. Im Ausland lernen wir eine neue Kultur, neue Lebensgewohnheiten und eine unterschiedliche Art, Sachen zu sehen.
Außerdem kann man unterschiedliche Personen kennen lernen, die uns die Erfahrung und die Räte bringen können, damit unsere Anpassung das beste mögliche ist.
Ansonsten finde ich, dass es die beste Methode ist, um eine Sprache weniger schulisch als in die Schule zu lernen. Da meine ich, dass man mit natürlicher Art lernt.
)Dann denke ich, dass auf dem ersönlichniveau eine solche Erfahrung uns des Selbstvertrauens, der Öffnung angesichts die Unterschiede und der Autonomie bringen kann.)je n'arrive pas à comprendre cette phrase, désolée
Tatsächlich sind die sind erste Wochen im Ausland nicht leicht sondern man soll lernen, ohne seine Eltern zu leben, gewitzt zu sein und trotz der Hindernisse ins Leben zu vorrücken.
Zum Schluss denke ich jedoch, dass es schwer besonders nach dem Gymnasium zu gehen ist, weil jeder Student ein genaues berufliches Projekt hat und diese ganze Projekte erlauben, nicht nach Ausland zu gehen.
Tatsächlich integrieren gewisse Studenten direkt nach dem Gymnasium eine andere Schule oder eine Fachbereich und haben also keine Gelegenheit zu reisen aber es ist richtig, dass es eine unentbehrliche und sehr günstige Erfahrung für die Studenten ist, die die Sprachen gern kennen oder die ein berufliches Projekt in Zusammenhang mit der Lehre einer Sprache haben.
Nymphadora
Réponse: [Allemand]Correction Im Ausland ! de olyday, postée le 01-10-2011 à 19:59:40 (S | E)
Je te remercie pour l'aide que tu m'as donné ! C'est vraiment sympa !
Pour la phrase que tu n'arrives pas à comprendre je voulais dire :
Ensuite, je pense qu’au niveau personnel, une telle expérience peut nous apporter de la confiance en soi, de l’ouverture face aux différences et de l’autonomie.
Réponse: [Allemand]Correction Im Ausland ! de nymphadora, postée le 01-10-2011 à 20:33:53 (S | E)
Je t'en prie ;)
Alors voici la correction : Dann denke ich, dass auf dem ersönlichen Niveau eine solche Erfahrung uns Selbstvertrauen, Öffnung angesichts die Unterschiede und Autonomie bringen kann.
Juste quelques petites explications pour tout le texte : de la, des, de l' n'existe pas en allemand, on ne met donc rien (voir déclinaison forte pour les adjectifs)
et fais attention à tes virgules et à la place des propositions : ce n'est pas du tout comme en français
Sinon, pour quelqu'un qui "N'aime pas beaucoup les langues...", c'est vraiment pas mal ! ;)
-------------------
Modifié par bridg le 02-10-2011 19:13
Réponse: [Allemand]Correction Im Ausland ! de olyday, postée le 01-10-2011 à 20:41:03 (S | E)
Merci ! J'essayerais de faire attention à toutes ces fautes que je fais tout le temps !
Et oui je n'aime pas bien l'allemand ;)
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand