Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]L'habitude de traduire

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]L'habitude de traduire
    Message de purdey37 posté le 26-09-2011 à 14:20:45 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    Je me pose une question en ce qui concerne l'habitude que nous avons ( je parle des débutants ) de traduire systématiquement, pour ma part quand je lis, écris ou parle en Italien je traduis en Français dans ma tête, à part les mots que je connais bien en Italien.
    Ma soeur m'a dit qu'il fallait au moins 3 ans de pratique pour ne plus faire la traduction.
    Et vous qu'en pensez-vous ????
    GRAZIE MILLE A TUTTI


    Réponse: [Italien]L'habitude de traduire de nick27, postée le 26-09-2011 à 20:15:37 (S | E)
    Ciao Purdey !

    C'est un sujet intéressant.

    En partant du principe qu'une langue est une façon de penser et de percevoir les choses, il est évident qu'il faut à tout prix éviter de réfléchir en français quand on parle italien sinon on tombe dans les calques et les contre-sens, sans parler des faux-amis et autres erreurs de ce genre qui peuvent faire rire ton interlocuteur. Alors évidemment ça peut être difficile au début de se dire: "Maintenant, je ne pense plus qu'en italien!", et ça l'est d'autant plus quand on ne connaît pas parfaitement les bases (en effet, comment peut-on penser dans une langue qu'on ne connaît pas?!). Donc moi je dirais qu'au début, tu peux réfléchir en français, mais sois très critique vis-à-vis de ce que tu écris car peut-être que l'italien n'exprime pas une idée de la même manière que le français (et c'est même très rare!). Il faut bien garder en tête que l'on transmet dans idées quand on parle une langue étrangère et pas des mots. C'est-à-dire qu'il ne faut pas chercher à traduire un mot par un autre mais bien de traduire l'idée générale (à part évidemment pour des mots simples comme "table", "chaise", etc.)
    Voilà, sinon comme te l'a dit ta soeur, il faut effectivement un certain temps avant que les structures se fixent dans ta tête, mais tu verras, plus tu pratiqueras l'italien, plus il te viendra spontanément. Donc lis-le, parle-le, écoute-le et écris-le le plus souvent possible

    Bonne soirée



    Réponse: [Italien]L'habitude de traduire de zaza63, postée le 27-09-2011 à 11:32:31 (S | E)
    Cara Purdey,

    C'est vraiment la seule façon d'apprendre une langue vivante correctement : oublier sa langue maternelle ! C'est ainsi que l'apprentissage des langues demande une ouverture d'esprit beaucoup plus large que l'apprentissage des matières scientifiques par exemple.
    L'immersion dans le pays est bien sûr la meilleure des techniques d'apprentissage, même pour des courts séjours. De plus les italiens sont toujours ravis lorsque les touristes font l'effort de communiquer avec eux dans leur langue.
    Sinon il reste les chansons, à écouter et réécouter, et cela n'est pas une corvée bien au contraire, l'Italie est un pays de musique pour tous les goûts ; et tu peux rechercher les textes des paroles des chansons sur internet.
    Sans oublier les films en VO, sous-titrés en français au départ, puis en italien par la suite pour aider à comprendre (sous-titrage pour malentendants). Là encore le choix est multiple, entre le néoréalisme, les films engagés et les comédies, l'Italie regorge de metteurs en scène brillants !
    Le prochain épisode sera la lecture (journaux, livres...)
    Et bien sûr la fidélité au site, forum et exercices !
    Bon courage ou plutôt fais-toi plaisir !
    Zaza




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien