Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de jakolarime posté le 25-09-2011 à 17:27:46 (S | E | F)
J'ai constaté, dans l'énoncé des exercices consacrés à la conjugaison, que l'appellation des temps n'était pas toujours précise, ce qui peut être, pour le débutant que je suis, source d'erreurs.
Ainsi, la simple appellation "pretérito" ne permet pas de savoir si l'on se réfère au "pretérito imperfecto" (équivalent de l'"imparfait" français) ou au "pretérito perfecto" (correspondant au "passé simple" français), voire au "pretérito perfecto compuesto" (passé composé français). J'ai même vu l'appellation "pretérito indefinido", tellement indefinido qu'il est apparemment inconnu des définitions de 2005 de la Real Academia Española.
Je sais bien que, la plupart du temps (), le contexte devrait permettre d'identifier exactement le temps adéquat... Mais lorsque l'indication du temps est considérée comme nécessaire par l'auteur de l'exercice, autant utiliser l'appellation correcte, non ? Et puis, en tant que débutant, je suis loin de maîtriser toutes les subtilités de la conjugaison espagnole...
Je serais heureux que ma demande soit, dans la mesure du possible, prise en considération.
Bien cordialement,
JAKOLARIME
Réponse: Appellation des temps espagnols de gardien22, postée le 25-09-2011 à 19:57:49 (S | E)
Bonjour Jakolarime,
Je prends avec plaisir votre demande en considération.
"Pretérito" veut dire "pasado" (passé) et perfecto veut dire "achevé" et "imperfecto", inachevé.
Tous les temps du passés sont-ils "pretéritos" et bien sûr la seule appellation "pretérito" ne suffit pas à savoir le pretérito dont on se réfère.
Voilà les temps "pretéritos" de la conjugaison espagnole et les correspondants de la conjugaison française.
Imparfait- Pretérito Imperfecto
Passé Composé - Pretérito Perfecto ou Pretérito Perfecto Compuesto (deux appellations)
Passé Simple- Pretérito Indefinido ou Pretérito Perfecto Simple (deux appellations)
Plus-que-parfait - Pretérito Pluscuamferfecto
Pretérito Anterior - Passé antérieur
Ravis d'avoir pu vous aider, Madame.
Bon courage.
Réponse: Appellation des temps espagnols de danielle70, postée le 25-09-2011 à 20:04:53 (S | E)
Bonsoir,
J'ai lu avec attention votre contribution. Effectivement, il faut harmoniser les appellations grammaticales et éviter pour les débutants les termes trop compliqués. Est-ce que le prétérit espagnol correspond au passé simple de l'indicatif français tandis que l'imparfait espagnol correspond à l'imparfait de l'indicatif français ? Je suis débutante en espagnol et j'ai fait cette approche empirique et personnelle.
Cela n'empêche pas de distinguer leur emploi différent dans les deux langues. Ce que l'on peut appeler la correspondance des temps.
Je pense qu'on ne doit pas hésiter dans les exercices d'utiliser le terme en espagnol avec une consigne écrite en espagnol pour éviter toute ambiguïté. J'ai pour ma part commencer un cahier de grammaire et de vocabulaire complètement en espagnol avec des images et des dessins comme mes premiers cours d'allemand quand j'étais en 6e. Je m'amuse tout en apprenant et me familiarise ainsi avec les termes de linguistique espagnole. C'est passionnant.
Bon courage à vous dans votre apprentissage.
Danielle
Réponse: Appellation des temps espagnols de yanhel, postée le 25-09-2011 à 20:23:31 (S | E)
Bonsoir,
j'ai régardé dans le guide et je n'ai pas trouvé d'exercice présentant cette ambigüité. je vous conseille donc si vous voulez que soit prise en compte votre demande légitime, de nous informer avec le N° de l'exercice au cas par cas quand vous voyez qu'il faut le préciser, cela nous aiderait bien(le faire par message aux modérateurs espagnol ou par signalement d'erreur).
Réponse: Appellation des temps espagnols de yanhel, postée le 25-09-2011 à 20:26:02 (S | E)
Bonsoir danielle70,
la correspondance avec le Français se trouve dans les exercices du guide débutant, donc pas la peine de faire une approche intuitive ni empirique quoique la vôtre soit tout à fait correcte.
Réponse: Appellation des temps espagnols de jakolarime, postée le 25-09-2011 à 20:29:01 (S | E)
Grand merci, gardien22.pour vos explications. Il me reste à souhaiter que les auteurs d'exercices prennent soin de préciser à quel "pretérito" ils attendent que les élèves conjuguent...
NB. Soy un hombre... mi seudónimo se refiere a mi pasión por la poesía versificada...
Jako-la-rime
Réponse: Appellation des temps espagnols de jakolarime, postée le 25-09-2011 à 20:37:02 (S | E)
Merci, Danielle, pour votre message.
Je suis passionné de grammaire, dans les langues que je pratique. Je me sens très gâté dans mon apprentissage de l'espagnol, car les subtilités y abondent ! Mes neurones (du moins, ceux qui me restent...) ne sont pas près de rouiller !
Je suis très satisfait de l'enseignement prodigué sur "espagnolfacile", même si je m'agace parfois de l'imprécision de certains énoncés d'exercices.
Bien cordialement,
Jacques (Jakolarime)
Réponse: Appellation des temps espagnols de jakolarime, postée le 25-09-2011 à 21:18:35 (S | E)
Pour yanhel
Je viens de passer une revue rapide des exercices figurant dans le "guide de travail-débutants" et que j'ai effectués (ce qui en fait déjà un bon paquet !). Effectivement, je n'y ai pas trouvé l'anomalie que je signalais. Il doit s'agir d'exercices complémentaires proposés avec le corrigé, qu'il n'est pas aisé de retrouver).
Cependant, par ailleurs, dans les cours précédant les tests, j'ai trouvé :
- test 2874 : "Pretérito indefinido"
- test 49298 : "Prétérito indefinido"
qui, sauf erreur, ne correspondent pas à la définition "officielle" (Real Academia Español) des temps de la conjugaison espagnole. C'est un peu déroutant - ...mais ce n'est pas dramatique.
Je serai désormais plus attentif à signaler les points qui m'interrogent au moment où je les découvre...
Sachez que j'apprécie grandement la qualité de l'enseignement dispensé sur ce site, et la patience avec laquelle vous (et vos collègues modérateurs) accueillez mes questions.
J.
Réponse: Appellation des temps espagnols de helga, postée le 28-09-2011 à 13:45:46 (S | E)
Bonjour,
ciertamente la diferencia entre pretérito perfecto simple/ pretérito indefinido no es ninguna, son maneras diferentes de denominar un tiempo verbal.Todo depende del año al que hagamos referencia en cuanto a los manuales de gramática. Los mas modernos, es decir de hace unos 10-12 años hasta aquí, lo denominan pretérito perfecto simple. Pero en cuanto a su uso es el mismo.
Espero haberte ayudado.
Un saludo.
Réponse: Appellation des temps espagnols de pekyra, postée le 28-09-2011 à 14:17:05 (S | E)
Bonjour,
merci pour ces éclaircissements, j'avoue qu'au début, ces appellations m'ont parues étrangères.
Et merci encore pour ce site, sans vous je ne pourrais faire autant de progrès aussi vite.
Cordialement,
Pekyra
Réponse: Appellation des temps espagnols de yanhel, postée le 28-09-2011 à 15:13:36 (S | E)
aussi à vous car ces messages nous encouragent beaucoup!
Réponse: Appellation des temps espagnols de jakolarime, postée le 28-09-2011 à 20:25:58 (S | E)
Pour helga
Les appellations : "pretérito imperfecto", "pretérito perfecto simple", "pretérito perfecto compuesto", "pretérito pluscuamperfecto" et "pretérito anterior" sont celles reconnues par la Real Academia Española en 2005, ce qui fait 5 "pretéritos" pour le mode indicatif, auxquels il convient d'ajouter les 3 "pretéritos" du mode subjonctif.
C'est cette foisonnante variété qui m'incitait à suggérer que fussent précisés les "pretéritos" visés dans certains exercices. Par ailleurs,je suis parfaitement conscient que la valeur de ces différents temps de la conjugaison espagnole, bien que très proche de celle que leur attribue la conjugaison française, ne lui est pas strictement équivalente, ainsi qu'il est fréquemment (et opportunément) rappelé dans les cours dispensés sur cet excellent site. Je m'efforce, chaque jour, de me pénétrer de ces nuances, qui ne sont pas pour rien dans le vif intérêt que je porte à l'étude de la langue espagnole, ni dans celui que m'inspirent les cours et exercices sont proposés ici.
Dans le même ordre d'idées (mais je jure que ce sera ma dernière remarque sur ce sujet), je me permets de signaler que le terme français "prétérit" (souvent fautivement orthographié preterit) signifie simplement "passé", et qu'il n'est pas (ne devrait pas être), à mon avis, employé génériquement pour désigner les temps passés de la conjugaison française (imparfait, passé simple, passé composé, etc.).
Je renouvelle mes remerciements aux modérateurs du site pour la patience qu'ils mettent à répondre à mes demandes.
Réponse: Appellation des temps espagnols de yanhel, postée le 28-09-2011 à 23:27:04 (S | E)
En fait c'est très bien de se poser des questions.
Prétérit, quand il est employé en français, c'est pour traduire uniquement : passé simple espagnol: car nous ne pouvons pas mettre des titres en espagnol, c'est la charte du site.
Bonne continuation sur le site et
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol