Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Refranes-expresiones españoles

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Refranes-expresiones españoles
    Message de hpwamr posté le 15-09-2011 à 21:08:58 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    Je cherche la traduction espagnole correcte de l’expression néerlandaise suivante: “De stropers worden de beste boswachters
    Ce qui se traduit en français par “Les braconniers font les meilleurs garde-chasses
    Une traduction littérale me donne: “Los cazadores furtivos son los mejores forestales”.
    Mais je doute que cela soit correct ?
    Quelqu'un peut-il m'aider.
    D’avance merci.


    Réponse: [Espagnol]Refranes-expresiones españoles de alex393, postée le 15-09-2011 à 21:30:49 (S | E)
    Bonsoir hpwamr,
    “Los cazadores furtivos son los mejores forestales”
    Los cazadores furtivos son los mejores guardas de caza.
    Los guardas forestales cuidan del entorno, de árboles y vegetación.
    Buena suerte.



    Réponse: [Espagnol]Refranes-expresiones españoles de hpwamr, postée le 16-09-2011 à 18:32:06 (S | E)
    alex393, merci bcp pour votre réponse.
    ¡Un cordial saludo!



    Réponse: [Espagnol]Refranes-expresiones españoles de hpwamr, postée le 16-09-2011 à 23:41:07 (S | E)
    Bonjour,
    J'ai encore un doute que je souhaite lever ?
    "Los cazadores furtivos son los mejores guardas de caza"
    Cette phrase est-elle vraiment une expression correcte espagnole ?
    Ou est-ce seulement la traduction littérale correcte de ma phrase en français ci-dessus ?




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol