Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
Page 1 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas |
Message de chilla posté le 26-08-2011 à 10:17:06
Salve!
'Scambiamo qualche idea!' n°12 est ouvert à tous, surtout aux débutants !
Voici les règles + une nouvelle, la n° 6:
1 - L'échange se fera en reprenant un mot de la phrase précédente et en le signalant par une couleur.
2 - La ou les phrases doivent toutes avoir la traduction française .
3 - Trois lignes maximum. Cela permet de faire moins de fautes.
4 - Le post peut répondre à une question ou être complètement indépendant.
5 - Conformément aux règles du site, aucun sujet de politique ni de religion ne sera accepté
6 - Conformément au règlement du site, nous souhaiterons les 'Joyeux anniversaire' par MP uniquement.
Amusons-nous bien !
-------------------
Modifié par chilla le 29-11-2011 09:02
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de ng, postée le 26-08-2011 à 11:29:41
Ciao a tutti,
Lunga vita allo Scambiamo qualche idea N°12 !
La mia idea di questo giorno è che le regole siano fatte per essere cambiate e che la N°6 non sia adatta al nostro condizione di spirito... Gli auguri di compleanno sullo ‘Scambiamo’ sono un vero momento d’amicizia !
Che ne pensate gli amici ?
Longue vie au Scambiamo N° 12 ! Mon idée du jour est que les règles sont faites pour être changées et que la N° 6 n'est pas adaptée à notre état d'esprit... Les souhaits d'anniversaire sur le "Scambiamo" sont un vrai moment d'amitié ! Qu'en pensez-vous les amis ?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 26-08-2011 à 11:55:39
Lo penso anch'io perché lo scambiamo, da sempre, è un posto dove possiamo parlare di tutto e di niente. E' un posto specialmente creato per gli principianti ed è facile parlare dei fatti della nostra vita, dunque degli auguri di buon compleanno! Lo scambiamo è unico, è un posto di convivialità e sarebbe peccato cambiarlo troppo a causa di regole troppo rigide! Però, mi inchinerò davanti ai desideri dei "modérateurs"nel caso in cui questa regola sarebbe mantenuta.
Je le pense aussi parce que le scambiamo, depuis toujours, est un endroit où nous pouvons parler de tout et de rien. C'est un endroit créé spécialement pour les débutants et il est facile de parler des évènements de notre vie, donc des voeux d'anniversaire. Le scambiamo est unique, c'est un endroit de convivialité et il serait dommage de trop le changer à cause de règles trop rigides. Cependant , je m'inclinerai devant les désirs des modérateurs au cas où cette règle serait maintenue.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jod47, postée le 26-08-2011 à 11:56:38
Giorno a tutti!!
Sì cara ng, sono del tuo parere..gli auguri di compleanno non mi sembrano essere dei messaggi personali ma un'opportunità per condividere un momento di amicizia..
Però..un regolamento è un regolamento ..è vero che può evolvere!!
Oui ma chère ng, je suis de ton avis, les souhaits d'anniversaire ne me semblent pas être des messages personnels mais une oppurtunité pour partager un moment d'amitié.
Cependant..un règlement est un règlement...il est vrai qu'il peut évoluer..( souhaitons-le! )
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 26-08-2011 à 12:18:45
Ciao a tutti!
Evviva lo scambiamo N° 12!
Come è gradevole questo "luogo" aperto a tutti, dove si può chiacchierare e parlare di numerosi soggetti.
Sono d'accordo con te, ng, gli auguri di compleanno sono un momento d'amicizia calorosa!
Et vive le scambiamo N°12!
Comme il est agréable, ce "lieu" ouvert à tous, où on peut papoter, parler de nombreux sujets.
je suis d'accord avec toi, ng, les souhaits d'anniversaires sont un moment d'amitié chaleureuse!
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 17:35
com'è
argomenti (soggetti)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de aneth-estragon, postée le 26-08-2011 à 12:22:02
Ciao a tutti,
L'amicizia e la convivialità rimano con la lingua italiana.
Non è uno sfogo di vita privata!
Queste piccole conversazioni sono preziose per un principiante come me, perché sono facili da capire, e piacevoli da leggere, ma contengono tutta l'essenza della lingua, molto complementari agli esercizi di grammatica.
Io faccio (ho fatto) molti progressi leggendovi, anche se non partecipo, ed io non sono probabilmente l'unica : grazie!
L'amitié et la convivialité riment avec la langue italienne.
Ce n'est pas un déballage de vie privée !
Ces petits échanges sont une mine d'or pour la débutante que je suis, parce qu'ils sont faciles à comprendre et agréables à lire, mais contiennent déjà toute l'essence de la langue, très complémentaires des exercices de grammaire.
Je fais (j'ai fait) des progrès à vous lire, même sans participer, et je ne suis sans doute pas la seule : merci !
Aneto
-------------------
Modifié par aneth-estragon le 26-08-2011 12:25
benzina... perdono...
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 17:31
Come me
piacevoli da leggere
complementari agli esercizi
-------------------
Grazie Chilla !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de gigliola, postée le 26-08-2011 à 12:30:26
Bonjour à tous !
Je regrette surtout qu'au moment où nous pouvions fêter Chilla, la remercier de l'énorme travail qu'elle fait pour nous, cette décision soit venue nous empêcher d'exprimer notre reconnaissance et notre amitié !
J'ai beaucoup appris du "Scambiamo", mais peut-être est il fatigué de porter tous ces messages de Joyeux Anniversaire, alors pensons à lui et souhaitons lui bonne route, tous à bord ! Gigliola .
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de gigliola, postée le 26-08-2011 à 12:38:18
Vi chiedo scusa ! Non posso più correggere i miei scritti, quindi non posso rimettere la traduzione italiana ... aspetto un'aiuto per sbloccare tutto questo ! e devo partire in fretta ! ... ma per voi tutti :
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 17:31
Vi chiedo scusa
, Chilla .
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 26-08-2011 à 12:43:27
Bravissima aneth ! Anch'io ho fatto molti progressi frequentando lo scambiamo! E penso che io non avrei mai osato venirci se non fosse stato tanto accogliente. Tutti questi auguri riscaldano il cuore e ci permettono di scrivere alcune righe anche se siamo ancora principianti! E posso dire che quando ho cominciato, non conoscevo un bel
Bravo, aneth! Moi aussi j'ai fait beaucoup de progrès en fréquentant le scambiamo. Et je pense que je n'aurais jamais osé y venir s'il n'avait pas été aussi accueillant. Tous ces voeux réchauffent le coeur et nous permettent d'écrire quelques lignes même si nous ne sommes encore débutants. Et je peux dire que quand j'ai commencé, je ne savais pas dire grand chose en italien!J'en profite pour remercier chilla pour toutes ses corrections qui m'ont fait avancer!
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 17:29
Frequentando
non conoscevo un bel niente
Grazie chilla
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 26-08-2011 à 12:55:09
eh, eh! gigliola: i grandi spiriti si incontrano! No, non, non mi gonfiano le caviglie !
eh, eh! gigliola! les grands esprits se rencontrent! Non, non, je n'ai pas les chevilles qui gonflent!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de rita12, postée le 26-08-2011 à 13:31:38
Ciao a tutti,
Arrivo in ritardo e vado di fretta...
Sappiate che sono d'accordo con voi tutti.
J'arrive en retard et je suis pressée. Sachez que je suis d'accord avec vous et pour tout.
Rita12
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 17:07
vado di fretta
Sappiate
Grazie, corrego subito!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jod47, postée le 26-08-2011 à 13:38:18
Ciao amici!!
Ecco la frase italiana per dire "les grands esprits se rencontrent":" Gli ingegni eletti sono destinati a incontrarsi"!!
Grazie chilla, Marina, bya anche altre persone per il loro aiuto...e la loro pazienza..( dire e ridire le stesse cose!! )Vero, impariamo velocemente ma
Merci à chilla, Marina, bya et d'autres encore pour leur aide et...leur patience , dire et redire les choses..Il est vrai que nous apprenons vite mais pour cela il faut nous expliquer ..longtemps!!!!!!!
Vivo lo scambiamo!!
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 17:06
ma per questo... ci si deve spiegare...
Merci ma belle!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de ng, postée le 26-08-2011 à 13:54:04
Salve a tutti,
Anch'io ho imparato molte cose grazie a Chilla, Marjna, Bya e voi tutti, sempre presenti all'appello sulla "barca degli amici prima" : Lo Scambiamo !
-------------------
Modifié par bridg le 02-11-2011 21:20
En bilingue s'il vous plaît
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de armadolipa, postée le 26-08-2011 à 15:40:36
Allora, posso dire che auguro a tutti una buona riprisa del lavoro. Per me come sono in riposo da anni le vacanze continuano.
Alors, je peux souhaiter à tous une bonne reprise du travail. Pour moi comme je suis en retraite depuis des années les vacances continuent.
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 17:04
Allora, posso dire che auguro a tutti una buona ripresa del lavoro. Per me, visto chesono a riposo da anni, le vacanze continuano.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de chilla, postée le 26-08-2011 à 16:58:01
Grazie amici, grazie a tutti.
Merci les amis, merci à vous tous.
Lo so, lo "scambiamo" è un posto unico, ha sapore di fragole di bosco e profuma di rose selvatiche.
Le fragole di bosco sono le vostre dolci parole, le rose selvatiche siamo noi.
Se imparate molto da me, da noi, io imparo molto da voi!
Comunque, grazie al nostro Webmaster, senza il quale non ci sarebbe nessun "Scambiamo".
Adesso, per i principianti, leggete attentamente le frasi in italiano, confrontatele con quelle in francese, studiatele e fate le vostre deduzioni
Je sais, le "Scambiamo " è un endroit unique, il a la saveur des fraises de bois et il sent bon la rose sauvage.
Les fraises de bois sont vos doux mots, les roses sauvages c'est nous.
Si vous, vous apprenez de moi, de nous, moi j'apprends beaucoup de vous !
Merci à notre Webmaster, sans qui ce post ne serait jamais existé.
Maintenant, pour les débutants, lisez attentivemet les phrases en italien, confrontez-lez à celles en français, étudiez-les et faites vos déductions.
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 17:03
Scusate se vi correggo, ma mi sembra necessario.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de armadolipa, postée le 26-08-2011 à 17:57:39
Chilla
Alcune scusa, lo scopo è di essere corretto. Grazie
Aucune excuse, le but est d'être corrigé. Merci
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 23:22
Nessuna scusa
di essere corretti
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de ng, postée le 26-08-2011 à 18:12:21
Cucù Chilla, salve a tutti !
Armadolipa ha ragione e per di più, "sbagliando s'impara" !
Armadolipa a raison , et en plus, c'est "en forgeant qu'on devient forgeron" !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de gigliola, postée le 26-08-2011 à 19:47:05
Questa giostra mi da il capogiro ! Ce manège me donne le vertige !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mary24, postée le 26-08-2011 à 21:23:46
Salve a tutti,
Quando sono arrivata sul sito, rispondevo a dei posti sul foro leggevo ma non scrivevo sullo scambiamo. Due mesi dopo, alcuni di voi mi hanno festegiato il mio compleanno. L'ho sentito come un invito a raggiungervi a venire lavorare e imparare con voi. Mi sono sentita integrata tra voi e sul sito. Chilla, sei sempre stata disponibile a correggere le i miei errori, a rispondere a tutte le mie domande. Lo scambiamo mi ha permesso di progredire molto. Grazie a te chilla ma anche a tutti voi e...lunga vita allo scambiamo e al sito!
Gigliola: per accompagnare il tuo girotondo...
Lien Internet
Bonsoir à tous,
Quand je suis arrivée sur le site, je répondais à des posts sur le forum, je lisais mais je n'écrivais pas sur le scambiamo. Deux mois après, certains d'entre vous m'ont fêté mon anniversaire. Je l'ai senti comme une invitation à vous rejoindre, à venir travailler et apprendre avec vous. Je me suis sentie intégrée parmi vous et sur le site. Chilla, tu as toujours été disponible à corriger mes erreurs, à répondre à toutes mes questions. Le scambiamo m'a permis de beaucoup progresser. Merci à toi chilla mais aussi à vous tous et...longue vie au site et au scambiamo!
Gigliola: pour accompagner ta ronde...
-------------------
Modifié par chilla le 26-08-2011 23:23
i miei errori
-------------------
Modifié par mary24 le 27-08-2011 00:04 Chilla, l'ho detto: sei sempre disponibile per aiutarci e corregerci!
Modifié par chilla le 27-08-2011 13:52
Scusa Mary, ho interpretato male la prima frase. Ho rimesso tutto com'era !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de bya56, postée le 27-08-2011 à 01:48:40
, un nouveau 'Scambiamo' est né ! A vous tous un grand merci pour tout ce que vous faites. Et un merci spécial à notre chillona !
è nato un nuovo 'Scambiamo'! A voi tutti un grande grazie per quello che fate. E un grazie particolare alla nostra chillona!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 27-08-2011 à 08:52:45
Conoscete queste carine bestioline? Stanotte, sarà la notte europea dei pipistrelli, con conferenze e uscite di scoperta.
I pipistrelli sono fra i mammiferi più perseguitati del pianeta. Queste conferenze permettono di sfatare le false credenze che li riguardano.
Vous connaissez ces mignonnes bestioles? Cette nuit sera la nuit européenne des chauves-souris, avec conférences et sorties de découverte. Les chauves-souris font partie des mammifères les plus persécutés de la planète. Ces conférences et sorties permettent de démythifier les fausses croyances en ce qui les concerne.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de armadolipa, postée le 27-08-2011 à 22:44:00
I pipistrelli non possono prenderci nei i miei caplli perchè non ne ho quasi più
Les chauves souris ne peuvent pas se prendre dans mes cheveux parce que je n'en ai presque plus
-------------------
Modifié par chilla le 27-08-2011 22:57
I pipistrelli non possono impigliarsi nei i miei caplli ...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 27-08-2011 à 23:02:44
Buonasera a tutti!
Le pipistrelle non fanno paura, ne vedo talvolta da me che volano la notte.
Pare che vederle uscire così sia segno di bel tempo per l'indomani.
Non esistano i vampiri che si trasformano in pipistrelle per fuggire?
Come si chiama " batman" in Italiano?
Les chauves-souris ne font pas peur, j'en vois quelquefois chez moi qui volent la nuit.
Il paraît que les voir sortir ainsi soit signe de beau temps pour le lendemain.
Ils n'existent pas, les vampires qui se transforment en chauves-souris pour s'enfuir ?
Comment s'appelle " batman en Italien ?
-------------------
Modifié par chilla le 28-08-2011 00:00
Il ipistrello, i pipistrelli = maschile
volare di notte
Non esistono
Si chiama "Batman"
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de ng, postée le 27-08-2011 à 23:52:47
Buonasera a tutti,
Quando ero una bambina,
Quand j'étais petite, on m'avait dit que les chauves-souris s'accrochait dans les cheveux... alors elles me faisaient peur ! Je suis heureuse d'apprendre que ce ne sont pas des vampires...
-------------------
Modifié par chilla le 28-08-2011 00:03
Quand'ero bambina, mi era stato detto / mi avevano detto ..
che non sono dei vampiri(pas de doute, donc pas de subjonctif)
-------------------
Modifié par ng le 28-08-2011 00:08
c'est sûr, sûr... ?
Chilla !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 28-08-2011 à 00:26:38
Grazie mille chilla per le correzioni!
Sbagliando s'impara, certo, fortunatamente, c'è sempre qualcuno per aiutarci.
Ringrazio tutti voi per la vostra pazienza, anche l'aiuto reciproco su questo sito straordinario.
Merci beaucoup chilla pour les corrections!
C'est en se trompant qu'on apprend, certes, heureusement, il y a toujours quelqu'un pour nous aider.
je vous remercie tous pour votre patience, et aussi l'entraide sur ce site extraordinaire.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de aneth-estragon, postée le 28-08-2011 à 10:05:03
Buongiorno a tutti!
I pipistrelli non sono tutti dei vampiri, ng!
Amo vederli volare.
Ma una sera il mio gatto
Rubava così
E silenzioso... come un fantasma!
Quella sera, capii la leggenda!
Les chauve-souris ne sont pas toutes des vampires, ng !
J'aime les voir voler.
Mais un soir, mon chat en a rapporté une (je n'ai pas encore appris les pronoms objets...) dans mon salon.
Elle volait si vite qu'elle était presque invisible !
Et silencieuse, comme un fantôme !
Ce soir-là, j'ai compris la légende !
Sbagliando s'impara, vero, enri, allora,
On apprend de ses erreurs, alors je fais beaucoup d'erreurs !
-------------------
Modifié par chilla le 28-08-2011 10:45
portò (
velocemente(plus utilisé que : rapidamente)
sbaglio molto
Grazie mille, Chilla!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de rita12, postée le 28-08-2011 à 12:30:26
Caio a tutti,
Aneth, se tu avessi mangiato pizze e past'asciutta non ti saresti sbagliata.
Aneth, si tu avais mangé 'pizze et pasta asciutta' tu ne te serais pas trompée!
(C'est pour m'entrainer au subjonctif)
-------------------
Modifié par chilla le 28-08-2011 13:04
sbagliata (trompée)
Ah, oui, merci chilla, maintenant il faut que j'apprenne à me concentrer.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de ng, postée le 28-08-2011 à 14:28:47
Ciao a tutti,
Brava Aneth ! Allora se i pipistrelli non sono tutti dei vampiri, alcuni potrebbero esserne ?
(Chilla, allora che diventa "che non sono dei vampiri(pas de doute, donc pas de subjonctif" ?)
Una sera, l’estate scorsa, un pipistrello è entrato nella casa e ha dormito tutta la notte aggrappato alla tenda, la testa in basso ! L'indomani mattina, aveva sparito...
Bravo Aneth ! Alors, si les chauve-souris ne sont pas toutes de vampires, est-ce que quelques unes pourraient en être ? (Chilla, alors que devient "che non sono dei vampiri(pas de doute, donc pas de subjonctif" ?)
Un soir, l’été dernier, une chauve-souris est entrée dans la maison et a dormi toute la nuit agrippée au rideau, la tête en bas ! Le lendemain matin, elle avait disparu...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de aneth-estragon, postée le 28-08-2011 à 15:38:07
Ciao ng !
Attenzione, cara ng, un pipistrello che dorme tutta la notte... prudenza ! Non era un pipistrello! Che cosa era questo? Non lo sapremo mai...
I pipistrelli "vampiri" esistono, spiacente di dirtelo...
Lien Internet
Attention, ng, une chauve-souris qui dort la nuit... prudence ! Ce n'était pas une chauve-souris ! Qu'est-ce que c'était ? On ne le saura jamais...
Les chauves-souris vampires existent, désolée de te l'apprendre !
(Moi je me bats encore avec l'Indicatif...)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de chilla, postée le 28-08-2011 à 17:27:21
Da come hai impostato la frase, il dubbio non c'è ! Hai utilizzato dei verbi che non reggono il congiuntivo (sono lieta).
Poi, che ci siano vampiri o meno, questo non te lo so dire ....
Oh, oh ! L'absence de doute est dans ta phrase car les verbes utilisés supportent mal le subjonctif .
Après, que des vampires existent ou pas, je ne saurais te le dire :?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 28-08-2011 à 17:28:46
Buongiorno a tutti!
Strano questo pipistrelle che dormeva durante la notte, cara ng!
Penso che questo visitore misterioso fosse dracula che aveva incontrato una mosca " tse tse"?
Hum, questa concordanza dei tempi... che avesse incontrato ? Aiuto!
Etrange cette chauve-souris qui dormait durant la nuit, chère ng!
Je pense que ce visiteur mystérieux était dracula qui avait rencontré une mouche " tsé tsé "?!
Hum, cette concordance des temps... Au secours!
Page 1 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas |